Several i18n questions
Serge Stinckwich
Serge.Stinckwich at info.unicaen.fr
Wed Jul 13 17:58:16 UTC 2005
Hi all,
i'm currently working on improving the french translation for Squeak
and i have several questions concerning i18n stuff :
- as i understand the way the i18n process works, the "translated"
message is send to strings to translate them and i guess there is
somewhere dictionaries for each languages with the strings as keys. It
works well for real sentences, but with single words, problems could
occurs, because depending on the context a word could have several
meanings. For example, the english word : "win" could be the verb or
the noun and in french the translation will be different. And as the
translated strings are shared among all the code, how could we escape
from this kind of problems ? Do we need something like a context (i.e
Class + method where the translation occurs) ?
- it's sometimes difficult to know where and when the translation
process occurs inside the code. The translated message is sometimes
directly applied after the string instance, sometimes in specific
methods.
- right now, there is only one file for all the translations of a
language, but what happened for package that are not part of the kernel
of Squeak ? Do we need to have a translations files for each package
(outside from the code) ? when a package is removed from the image, do
we have to remove also the translations ?
-- oooo
Dr. Serge Stinckwich OOOOOOOO
Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD OOESUGOO
http://purl.org/net/SergeStinckwich oooooo
Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)] \ /
##
More information about the Squeak-dev
mailing list
|