Several i18n questions

Serge Stinckwich Serge.Stinckwich at info.unicaen.fr
Wed Jul 13 17:58:16 UTC 2005


Hi all,

i'm currently working on improving the french translation for Squeak 
and i have several questions concerning i18n stuff :

- as i understand the way the i18n process works, the "translated" 
message is send to strings to translate them and i guess there is 
somewhere dictionaries for each languages with the strings as keys. It 
works well for real sentences, but with single words, problems could 
occurs, because depending on the context a word could have several 
meanings. For example, the english word : "win" could be the verb or 
the noun and in french the translation will be different. And as the 
translated strings are shared among all the code, how could we escape 
from this kind of problems ? Do we need something like a context (i.e 
Class + method where the translation occurs) ?

- it's sometimes difficult to know where and when the translation 
process occurs inside the code. The translated message is sometimes 
directly applied after the string instance, sometimes in specific 
methods.

- right now, there is only one file for all the translations of a 
language, but what happened for package that are not part of the kernel 
of Squeak ? Do we need to have a translations files for each package 
(outside from the code) ? when a package is removed from the image, do 
we have to remove also the translations ?

--                                                         oooo
Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
http://purl.org/net/SergeStinckwich                       oooooo
Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
                                                             ##



More information about the Squeak-dev mailing list