[Squeak-ev] Begriffe
Esther Mietzsch
mietzsch at gmx.de
Die Mar 22 17:13:06 UTC 2005
Liebe Liste,
>
> > e: Flap
> > d: Klappe, Schublade
> > s: Klappe
>
> Schublade, versteht jedes Kind
Ich würde gerne bei Klappe bleiben, weil es kürzer ist. Habt ihr mal den Text:
"About flaps" (Menü im Klappenmanager mal angeguckt? Da heißt es "Flaps are
like drawers...."
>
> > Mir gefällt Schublade besser, da sich bei mir beispielsweise die
> > Lager-Klappe nie ganz öffnet. Ich muss dann noch etwas an der
> > Schublade ziehen. Ich kann aber mit Klappe gut leben.
> >
> > e: Halo
> > d: Smarties, Ring der Knöpfe
> > s: Smarties
Also: die Smarties?
>
> Smarties! auch kindertauglich...was es dann konkret bei squeak ist,
> finden die kids dann raus, ist auch bei engl. halo so...
>
> > e: Handles
> > d: Smartie, Knöpfe
> > s: Smartie
Also das "Smartie"?
>
> Knöpfe
>
> > e: Playfield
> > d: Spielfeld, Spielwiese
> > s: Spielwiese
>
> Spielfeld
Einverstanden
>
> > e: Share
> > d: Teile, Verteile
> > s: Teile
>
> Teile
>
> > e: Tab
> > d: Etikett, Schildchen
>
> Reiter? Register?
Ich habe "Griff" übersetzt. Schildchen finde ich fast besser.
>
> > e: Tell
> > d: Sagen, Mitteilen, Benachrichtigen
> > s: Bescheid
>
> Mitteilen
>
> > Es geht hier um eine Tätigkeit, deshalb würde ich Benachrichtigen
> > bevorzugen.
Kennt Ihr Werner: "Sag mal bescheid". "Bescheid". Daher meine Übersetzung.
> >
> > e: Tile
> > d: Kachel, Schild
> > s: Kachel
>
> Kachel
>
Wenn alle Begriffe eine Mehrheit gefunden haben, und das Problem mit den
Umlauten bei der Übersetzung gelöst ist, werde ich da mal loslegen. Bis Ende
des Monats sollte dann eine verbesserte Version der übersetzten Oberfläche
vorliegen.
Gruß
Esther