[Squeak-ev] OLPC: Translation System

Markus Schlager m.slg at gmx.de
Don Apr 10 17:44:43 UTC 2008


Hallo Uwe,

Erst einmal vielen Dank für die Belobigung :-) So gesehen hatte ich einfach 
das Glück, daß die Osterferien so früh lagen.

On Thu, 10 Apr 2008, "Hübner, Uwe" wrote:
[...]

> Eine Frage hätte ich aber noch: Obwohl jetzt 100% Übersetzt wurden,
> ist mit aufgefallen, dass es immer noch ein (oder mehrere?) Begriffe in
> den E-Toys gibt, die Englisch geblieben sind (vielleicht
> versehentlich?).
>
>  Es gibt zwar den Begriff Sketch im Deutschen aber dieser Begriff ist ja
> wohl kaum gemeint!
>  So wie ich das aus früheren Postings in Erinnerung habe ist ein
> Begriff in Squeak/EToys nur dann übersetzbar, wenn er als
> 'übersetzbar' gekennzeichnet wurde.
>  
> Hat man dies hier vergessen oder ist es bloss ein Illtum.
>  

So wie ich das sehe, ersteres. Die fundierte Antwort kann Gerhard Steiner 
geben. Ich habe mich nicht mehr, als es mich unmittelbar betraf, mit den 
technischen Details herumgeschlagen. In der Übersetzungsdatei kommt 
'Sketch' z.B. in genau zwei Phrasen vor, in denen es auch (umschreibend) 
übersetzt wurde.

Schöne Grüße

Markus
-----------------------------------------------
 Markus Schlager               m.slg(at)gmx.de