[Squeak-ev] OLPC: Translation System
gsteiner
gd.steiner at gmx.at
Fre Apr 11 07:15:50 UTC 2008
Hallo,
ja, die deutsche Übersetzung ist ziemlich gut geworden, nochmals danke an
Markus Schlager.
ja, es fehlt noch ein paar Übersetzungen, da eine Umstellung der
Translation-Strings auf das Gettext-Format erfolgt und diese im Source-Code
entsprechend gekennzeichnet werden müssen.
Damit liegt momentan der Ball bei den Entwicklern und Korakurider hat schon
eine Menge an cs vorbereitet.
http://dev.laptop.org/ticket/6704
Diese müssen nur noch in die aktuellen Images und auf den
Pootle-Übersetzungs-Server eingepflegt werden. Dann dürften die letzten
"GetText-Lücken" in Objekt-Katalog, Menüs, Kachel-System,... geschlossen
sein.
Stay tuned, in den nächsten Tagen sollte es soweit sein.
Es bleibt dann nur mehr die Frage offen, wie weit wir bei der Übersetzung
gehen sollen/wollen. (D.h. Sollen auch die diversen Browser eingedeutscht
werden...
Markus Schlager-2 wrote:
>
> On Thu, 10 Apr 2008, "Hübner, Uwe" wrote:
>> Eine Frage hätte ich aber noch: Obwohl jetzt 100% Übersetzt wurden,
>> ist mit aufgefallen, dass es immer noch ein (oder mehrere?) Begriffe in
>> den E-Toys gibt, die Englisch geblieben sind (vielleicht
>> versehentlich?).
>
> So wie ich das sehe, ersteres. Die fundierte Antwort kann Gerhard Steiner
> geben. Ich habe mich nicht mehr, als es mich unmittelbar betraf, mit den
> technischen Details herumgeschlagen. In der Übersetzungsdatei kommt
> 'Sketch' z.B. in genau zwei Phrasen vor, in denen es auch (umschreibend)
> übersetzt wurde.
>
>
--
View this message in context: http://www.nabble.com/OLPC%3A-Translation-System-tp16603082p16626239.html
Sent from the Deutschsprachiges Squeak Forum mailing list archive at Nabble.com.