Re: [Squeak-ev] Deutsche Übersetzung ist fertig

Markus Schlager m.slg at gmx.de
Die Okt 14 22:00:59 UTC 2008


Hallo Rita,

On Tue, 14 Oct 2008, Rita Freudenberg wrote:

> Markus Schlager wrote:
>> Das Nutzerprofil der Etoys (im Sinne von squeakland.org oder auch OLPC) 
>> sind doch Kinder in einem Alter, in dem sie kaum Literatur über die Etoys 
>> wälzen. Wer soll die ganze Dokumentation und die (Sekundär-)Literatur also 
>> lesen? Vermittler - d.h. Eltern oder Lehrer. Von der Philosophie her sollen 
>> die Etoys doch an die Schulen, also sind Lehrer die direkt angepeilte 
>> Lesergruppe. Begeisterte Eltern sind ohnehin unproblematisch, Lehrer muß 
>> man evtl. erst von der Qualität überzeugen - vor allem auch davon, daß die 
>> Etoys kein Kinderkram sind. Dem sollte die Sprache von Dokumentationen m.E. 
>> Rechnung tragen - ebenso wie die Konsistenz der Etoys-Übersetzung.
> Na, das sehe ich etwas anders, ich gehe davon aus, dass 3. und 4. Klässler 
> (und auch ältere) dieses Buch lesen. Und zwar zum Nachlesen der Dinge, die 
> der Lehrer erklärt hat, weil der ja nicht bei jedem Schüler gleichzeitig sein 
> kann. Aber ich kann auch dein Problem verstehen, dass Squeak von den Lehrern 
> nicht ernst genommen wird, das kenne ich selber. Beziehszt du dich mit deiner 
> Aussage heir imemr nur auf die Smarties oder meinst du auch anderes an der 
> Sprache der Dokumentationen?

Es geht mir hier in erster Linie um die Übersetzung der Etoys selber. 
Fragen, die hier zu entscheiden sind/waren sind einerseits die Wahl 
mancher Begriffe (z.B. 'Kachel' oder 'Block') andererseits und fast 
grundlegender Entscheidungen darüber, an welchen Stellen z.B. Imperative 
(z.B. auf Kacheln) oder Infinitive (z.B. in Menüeinträgen) bzw. definite 
Verbformen  (z.B. Hilfeblasen) verwendet werden.

Markus