[Squeak-ev] Neue Aufgaben warten auf uns!

Bert Freudenberg bert at freudenbergs.de
Sam Sep 13 23:13:06 UTC 2008


Am 13.09.2008 um 21:14 schrieb Matthias Berth:

> Hallo,
>
> ich habe mir die Etoys quick guides im Etoys image angesehen (man
> sieht sie wenn man auf den ?-Knopf oben links klickt). Das ganze ist
> ein Book (BookMorph, nehme ich an?) Die eigentlichen Texte sind in
> TextMorphs. Wenn ich auf das Menü (Halo) eines TextMorphs gehe, sehe
> ich schon den Punkt "Übersetzungen". Da wird zumindest englisch
> angeboten :-)  Wie funktioniert das?

Einfach normal den String editieren, dann global Sprache umschalten.

> Ich denke, Layout, Dateigröße usw sind erstmal nicht so wichtig wie
> die eigentliche Übersetzung der Texte. Es wäre außerdem schade, wenn
> man bei jeder Änderung der englischen Guides wieder eine neue Variante
> der deutschen guides bauen müßte. Also fände ich eine Lösung, die
> irgendwie auf einer Liste von übersetzten Texten basiert, gut.
>
> Wie Ihr vielleicht gemerkt habt, habe ich keine Ahnung wie Übersetzung
> zur Zeit in Etoys oder bei OLPC gemacht wird. Kann man dazu was
> nachlesen?

http://www.gnu.org/software/gettext/

https://dev.laptop.org/translate/projects/etoys/

Und Markus kann dir sicher weiterhelfen, der leitet die deutsche  
Übersetzungsarbeit.

- Bert -


>
> Viele Grüße
>
> Matthias
>
>>>> Gerne. Allerdings haben wir noch keine rechte Idee, wie genau:
>>>>
>>>> https://dev.laptop.org/ticket/4147
>>>
>>>
>>> Was sind denn die Optionen die diskutiert werden könnten?
>>
>>
>> Z.B. ob man nur den Text übersetzt oder auch die Bilder/Morphs  
>> übersetzt
>> werden müssen. Und wie sich das dann auf das Layout auswirkt, wenn  
>> in einer
>> anderen Sprache die Sätze länger werden. Oder die Dateigröße - man  
>> könnte
>> die einfach komplett neu bauen statt nur den Text zu tauschen,  
>> hätte dann
>> aber viele komplette Guides rumliegen, die ja auch nicht gerade  
>> kompakt
>> sind. Außerdem ist der Prozess wie die gebaut werden  
>> undokumentiert. Etc.
>> pp.
>>
>> Eine Variante die Guides (und die Beispielprojekte nicht zu  
>> vergessen)
>> übersetzbar zu machen haben wir schon eingebaut. Wenn du das OLPC- 
>> Image
>> runterlädst ist ändert sich z.B. der Wolkentext im Startbildschirm  
>> von
>> Englisch in Deutsch. Ob das der richtige Ansatz ist, ist aber auch  
>> noch
>> nicht geklärt.
>>
>> - Bert -
>>
>>