[Squeak-fr] Squeak traduction

Raymond Asselin raymondasselin at sympatico.ca
Jeu 9 Sep 05:41:01 CEST 2004


Salut à tous,

    j'ai entrepris récemment de collaborer à la traduction en français de
Squeak et je voulais donner de mes nouvelles pour qu'on ait autre chose
qu'un nom à côté d'un bloc à traduire (Squeak-d) sur un Swiki.

C'est à la fois très intéressant, pas du tout évident, et souvent on est
pris pour 'risquer' une traduction en raison du contexte
des phrases qui n'est pas toujours évident même pour un habitué de
Squeak.  Il faut aussi compter avec les différents styles, phrasées,
vocabulaires et cultures bien sûr.

En bref je voulais simplement partager le fait que c'est un peu plus
long que je croyais pour réaliser "une première traduction brute..." et
comme le soulignait Stéphane il va falloir 'harmoniser' le tout.  Ce qui
j'en ai bien peur risque d'être un travail assez important compte tenu
de "l'immensité de Squeak" si on peut dire, et de la difficulté de
traduire certains mots, ou concepts, par un seul mot court et simple en
français. 

J'ai fais mien l'objectif proposé par Hilaire (16 septembre). J'espère que
j'ai la bonne façon de faire...je travaille directement dans un éditeur de
texte, pas dans Squeak.  Lorsque j'aurai terminé je fais quoi avec le
fichier ? Je l'envoie à Hilaire ?

Autre question qui me turlupine...Je travaille avec MacOsX, en français,
avec un clavier 'Canadien-CSA francophone'... va-t'on avoir des
problèmes d'encodage... ou de 'mapping de clavier' ? Faudrait pas que
quelqu'un se retape tout mon travail en raison d'un problème de ce
genre...des opinions sur la question?

Bonne nuit ou...plutôt bon matin je crois.

Raymond


Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr