[Squeak-fr] Le dico de traduction

stéphane ducasse ducasse at iam.unibe.ch
Mer 22 Sep 09:46:45 CEST 2004


On 22 sept. 04, at 08:32, Hilaire Fernandes wrote:

> Bonjour à toutes et à tous,
>
>
> Je souhaite vous proposer que nous échangions à-propos des entrées dans
> le dico sur le wiki[1] pour nous mettre d'accord sur des termes
> difficiles à traduire.
>
> Je donne mon opinion, n'hésitez pas à donner la votre.
>
> On y va avec 5 premiers termes :
>
> 1. browse -> regarder, naviguer, brouter (non, je rigole) ?
> Je pense que l'idée de naviguer est plus juste que regarder et elle se
> rapporte mieux à la traduction de Browser en Navigateur. Sinon
> "parcourir" serait pas mal non plus.

naviguer

>
> 2. change sorter -> trieuse des changements/modifications ?
trieur de changes

>
> 3. changelist tool-> visionneuse/gestionnaire des
> changements/modifications ?

Gestionnaire de changes

> 4. changeset -> ensemble des changements/modifications ?
>
> 5. click (to) -> cliquer ? cliqueter?
> Je propose cliqueter qui est un verbe français, ce qui n'est pas le cas
> de cliquer. Et puis 'cliqueter' c'est un si joli verbe

mais cliquer avec er fais aussi tres francais


>
>
> Hilaire
>
>
>
>
> [1] Wiki de traduction :
> http://www.iutc3.unicaen.fr/smalltalkfr/pmwiki.php/Main/ 
> TraductionSqueak
>
>
>
>
>
> -- 
> CDDP des Landes
> Ingénierie Éducative
> 614, rue du Ruisseau - BP 401
> 40012 Mont de Marsan Cedex
> Tél. 05.58.75.50.10
> http://crdp.ac-bordeaux.fr/cddp40
>
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
> http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr



Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr