[Squeak-fr] Les derniers lots

philippe nougaillon philippe at capcod.com
Dim 26 Sep 22:10:58 CEST 2004


Je suis sur la fin du lot h. Ca avance... doucement.

Et en chemin, beaucoup de questions se posent ; difficile de traduire 
du texte hors du contexte, comment savoir où se trouve le texte? 
Suis-je bien dans l'esprit de l'objet et de son créateur ? J'ai eu beau 
chercher comment, avec les outils Squeak, aller direct à l'objet qui 
contient la chaîne à traduire.  j'ai rien trouvé et j'ai dû faire un 
bout de code...

Est-ce utile de traduire le fameux, l'historique, 'do-it' ? C'est plus 
de l'anglais, c'est du Smalltalk ! Et d'une façon plus générale, est-ce 
la peine de traduire le 'deep Squeak' ? Hors, une grande partie des 
chaines à traduire en proviennent... Les développeurs et les curieux 
souhaitant aller plus en profondeur risquent de ne pas retrouver 
l'esprit originel de ce fabuleux système.

Cela ne va pas me bloquer dans la traduction, je finirai, mais je 
souhaitais partager mes doutes en chemin et le code pour retrouver le 
contexte d'une phrase :

  Smalltalk allClasses do: [:each |
        each selectors do: [:eachSelector |
	      ((each sourceCodeAt: eachSelector) asString includesSubString: 
'adjust translucency')
	       ifTrue: [ Transcript show: each className]
	 ]
]


Philippe


Le 24 sept. 04, à 17:20, Hilaire Fernandes a écrit :

> Encore un petit effort, les lots e, h et i sont toujours en attente 
> pour
> être intégres.
>
> Un dernier petit coup ce week-end pour boucler cette première étape 
> dans
> la traductions.
>
> Pour vous motiver un peu, vous pouvez aller voir le petit guide du
> débutant E-Toy au format OpenOffice à http://www.ofset.org/hilaire
>
> Les captures écran dans ce document sont toutes en français !
>
> Hilaire
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
> http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr



Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr