[Squeak-fr] Traduction
Serge.Stinckwich at info.unicaen.fr
Serge.Stinckwich at info.unicaen.fr
Mer 28 Fév 11:17:14 UTC 2007
Hilaire Fernandes a écrit:
> Ah, on parle de traduction :)
>
> Ok, la difficulté c'est qu'il y a deux versions de Squeak:
>
> - la version maintenue par la communauté Squeak, la version stable est la
> version 3.9, avec la version 3.10 en préparation comme le rappelait
> justement Benoit. Cette version est surtout utilisée par des développeurs
> de tout bord
>
> - la version Squeakland maintenue par l'équipe d'Alan Kay. Cette version
> est clairement orientée éducation, et c'est en générale celle-ci que des
> élèves utilisent.
Et n'oublions pas la version pour l'OLPC ...
> Ces deux versions ne sont pas synchronisées. Certains composants présents
> dans l'une sont absents dans l'autre. Du coup certains messages traduits
> dans l'une sont obsolètes dans l'autre et vis-versa. Le système de
> catalogue des messages de Squeak est pour l'instant assez archaïque.
> Améliorer ce système ne devrait pas être trop compliqué, mais cela demande
> un peu de temps. L'idéal serait que chaque composant intègre son propre
> catalogue de messages, actuellement c'est géré globalement au niveau de
> l'image, ce n'est donc pas souple du tout.
>
> Comme l'a rappelé PAD, il y a quelques outils pour la traduction, avec en
> ref. l'URL donnée.
Je me demande s'il y a pas matière à avoir un projet SOC ou SummerTalk pour
faire une proposition d'une gestion unifiée des langues dans Squeak ...
Qu'en pensez vous ?
J'ai fais quelques corrections récemment sur le fichier de traduction en
français. J'ai quelques problèmes de connexion Internet aujourd'hui. Je
poste mes modifications demain.
Cordialement,
-- Serge
More information about the Squeak-fr
mailing list