[squeakland] Translating with internet's help
Carlos Rabassa
carnen at mac.com
Sat Sep 11 08:02:53 EDT 2010
Bert,
thanks for bringing this subject back to our attention.
I just translated about ten words to Spanish:
(Will continue my message after this copy and paste.
3
Arc-circle defined by three points.
Arco de circunferencia definido por tres puntos
4
Circle
Círculo
5
Circle defined by its center and a point or by its center and radius, a value.
Círculo definido por su centro y un punto o por su centro y radio, un valor
6
Coordinates
Coordenadas
7
Vector or point coordinates, circle or line equation.
Related
line Línea
line línea
Fuzzy
DrGeoII-Core-App,DrGeoPresenter>>coordinatesButtonData
Translator Comments
8
create multiple
crear múltiples
9
Distance between objects, curve length, free value
1 suggestion
10
Distance, length, value
Distancia, longitud, valor
11
Edit group
Editar grupo
Is it too much if I ask you to take a look at your earliest convenience and confirm I am following the right procedure.
I am not confident at all using the page.
It would be sad to put some effort and its going to waste because I did something wrong.
Last time I tried I abandoned after getting quite confused.
Today, just the opposite, it looks too easy to be true.
It lets me write what I want and apparently saves it automatically.
Looks like I am permanently logged in.
I am afraid if I log out I will not be able to get back in.
At no point was I asked to save anything.
What happens with these words I did, can someone else come in half an hour later and change everything I did?
Looks like they will not be offered for translation after I do them.
I used three buttons, I hope I am doing it right:
SUBMIT when I am confident I wrote the correct translation.
SUGGEST if I wrote something but not quite sure about my translation.
SKIP to do just that, do not translate and go to the next one without wasting time.
I imagine this is the most effective way of doing this job, translating isolated words.
Of course having the word completely out of the context in which it is used doesn´t allow the translator to have much confidence in his own translation.
Thanks for any comments.
In the meantime I will continue doing more words.
Have a great day!
Carlos Rabassa
Volunteer
Plan Ceibal Support Network
Montevideo, Uruguay
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.squeakland.org/pipermail/squeakland/attachments/20100911/4d9283f5/attachment-0001.html>
More information about the squeakland
mailing list