Win32 VM bug

David Farber dfarber at numenor.com
Tue Feb 10 20:30:57 UTC 1998


right, so auf Englisch you'd say "i used (or teamed up with) Beelzebub to
drive away the Devil."

close to (but maybe not quite the same as) "out of the frying pan and into
the fire"

dave


At 01:31 PM 2/10/98 -0800, you wrote:
>it means roughly "drive out the greater evil with the lesser one"
>
>
>
>At 03:26 PM 2/10/98 -0600, Tim Olson wrote:
>>> BTW, can somebody provide me with a translation of the german expression 
>>>   "den Teufel mit dem Beelzebub austreiben"? 
>>
>>AltaVista translations 
>>(http://babelfish.altavista.digital.com/cgi-bin/translate?) translates it 
>>as
>>
>>     "the devil with the Beelzebub drive out"
>>
>>whatever the heck that means! ;-)
>>
>>
>>
>>
>>     -- tim
>>
>>
>>
>>
>
>
--
David Farber
Numenor Labs
dfarber at numenor.com
http://www.numenor.com





More information about the Squeak-dev mailing list