UTF-8 in Squeak (Linux, X11)
Xinyu Liu
liuxinyu95 at gmail.com
Thu Aug 17 03:29:47 UTC 2006
Hi, Yoshiki,
Thank you! Yes, as you said, I also found that the "r-unsed" ones are nearly
double of the used items.
when I clicked "where" button in language editor, it showed an empty list. I
also browsed the Japanese
version. (compare 3 languages gives me a deep understanding of the real
meaning sometime:)). It covers
the most important part. I thought it is a good sample of localized
translation.
Have a nice day.
Yours,
Liu.
On 8/17/06, Yoshiki Ohshima <yoshiki at squeakland.org> wrote:
>
> Looks good. As I said, not all of these 5,000 are used. One thing
> we could do is something like:
>
> * Do 'r-unsed' (remove unused) in the language editor.
> * File in the fairly complete Japanese translation.
> * Then translate all 'untranslated' items.
>
> The problem is that the untranslated items include 1) the phrases only
> used in the external or non-existent packages and 2) the phrases
> that are "synthesized" at runtime. The remove-unused feature removes
> both 1 and 2. To supply the needed ones, using Japanese translation
> would be a good candidate.
>
> The above is just an idea and not proven to work, but I think it is
> generally a good one. It could cut the number of phrases by 1,000 or
> such. (On the other hand, if you don't think that removing 1,000 out
> of 5,000 is significant, you can just go ahead and do all. It might
> save some future work.)
>
> -- Yoshiki
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.squeakfoundation.org/pipermail/squeak-dev/attachments/20060817/cc2549b3/attachment.htm
More information about the Squeak-dev
mailing list
|