[Squeak-fr] Le dico de traduction [3]

Noury Bouraqadi bouraqadi at ensm-douai.fr
Ven 24 Sep 09:06:50 CEST 2004



Hilaire Fernandes wrote:

>1. struck out -> barré (texte) ?
>
>  
>
barré me convient, mais rayé semble aller aussi

>2. thread (dans le contexte d'un bookmorph) -> groupe ?
>
>  
>
La seule traduction de thread que je connaisse est "fil". Mais, je 
n'aime pas.
Groupe ne donne pas l'idée de l'ordre.  "suite" ou "chaine" ? Peut-être que
"séquence" est plus approprié.

>3. tile -> brique (tuile ? carreau ?)
>A vous de voir et aussi en fonctione de ce qui a déjà été traduit
>
>  
>
Dans la traduction du livre sur E-Toy, nous avons utilisé brique pour tile



Noury
------------------------------------------
Dr. Noury Bouraqadi - Enseignant/Chercheur
Ecole des Mines de Douai - Dept. G.I.P
http://csl.ensm-douai.fr/noury

European Smalltalk Users Group Board
http://www.esug.org 

Squeak: an Open Source Smalltalk
http://www.squeak.org 
------------------------------------------




Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr