[Squeak-fr] Traduction, encore un petit effort !

Nicolas Roard csnicolas at swansea.ac.uk
Mar 28 Sep 12:07:50 CEST 2004


Le 19 sept. 04, à 22:30, Nicolas Roard a écrit :

>
> Le 19 sept. 04, à 16:57, Hilaire Fernandes a écrit :
>
>> Allez encore un petit effort, 60% des lots ont été traduits.
>>
>> Il reste les lots de Samuel Desseaux, Serge Stinckwich et Nicolas 
>> Roard.
>> Si vous avez besoin d'un coup de main pour avancer, faites le donc
>> savoir sur la liste.
>
> j'en suis à un peu plus de la moitié, mais je n'ai pas eu le temps de 
> bosser dessus depuis une semaine.. ;-)
> je devrais pouvoir avancer mardi ceci dit, avec un peu de chance se 
> sera terminé le soir.--

Bon, avec un peu de retard, voici mon lot i..

-------------- section suivante --------------
msgid "Frequency: "
msgstr "FrŽquence: "

msgid ""
"The flap itself needs to be open\n"
"before you can change its\n"
"color."
msgstr ""
"Le tiroir doit tre ouvert avant\n"
"que vous puissiez changer sa\n"
"couleur."

msgid "Allows you to change the font used to display the numbers."
msgstr "Vous permet de changer la fonte utilisŽe pour l'affichage des nombres."

msgid "Text Properties for {1}"
msgstr "PropriŽtŽs de Texte pour {1}"

msgid ""
"Numerous \"Preferences\" govern many things about the way Squeak looks and "
"behaves.  Set individual preferences using a \"Preferences\" panel.  Set an "
"entire \"theme\" of many Preferences all at the same time by pressing this "
"\"change theme\" button and choosing a theme to install.  Look in category "
"\"themes\" in Preferences class to see what each theme does; add your own "
"methods to the \"themes\" category and they will show up in the list of "
"theme choices."
msgstr ""
"Une multitude de \"PrŽfŽrences\" grent la faon dont Squeak s'affiche et "
"se comporte. DŽfinissez les prŽfŽrences individuelles en utilisant un "
"panneau de \"PrŽfŽrences\". Vous pouvez changer de \"thmes\" (un ensemble "
"de prŽfŽrences) en cliquant sut le bouton \"changer de thme\" et en "
"choisissant un thme ˆ installer. Pour savoir ce que fait un thme, regardez "
"dans la catŽgorie \"themes\" de la classe PrŽfŽrences; si vous ajoutez "
"vos propres mŽthodes dans la catŽgorie \"themes\", ils appara”tront dans "
"la liste des thmes sŽlectionnables."

msgid "Go to start page"
msgstr "Allez ˆ la page de dŽmarrage"

msgid "Create a new change set and make it the current one."
msgstr "CrŽez un nouvel ensemble de modifications qui deviendra l'ensemble courant."

msgid ""
"\\\"Public\\\" is vocabulary that excludes categories that start with \\"
"\"private\\\" and methods that start with \\\"private\\\" or \\\"pvt\\\""
msgstr ""
"Le terme \\\"Public\\\" exclue les catŽgories commenant par \\"
"\"private\\\" et les mŽthodes commenant par \\\"private\\\" ou \\\"pvt\\\""

msgid "Simple Text"
msgstr "Texte simple"

msgid "Create the default set of shared flaps"
msgstr "CrŽe l'ensemble des tiroirs partagŽs utilisŽ par dŽfaut"

msgid "parsing..."
msgstr "parcours..."

msgid "browse morph class"
msgstr "explorer la classe morph"

msgid "laying out..."
msgstr "mise en forme"

msgid "go to first page"
msgstr "aller ˆ la premire page"

msgid "Navigator Flap"
msgstr "Tiroir de navigation"

msgid "Scamper's Home Page"
msgstr "Page web de Scamper"

msgid "Click to select a complex framed border"
msgstr "Cliquez pour sŽlectionner un encadrement complexe"

msgid "subtract"
msgstr "soustrait"

msgid "Parent: None"
msgstr "Parent: Aucun"

msgid "obtain some intriguing data about the vm."
msgstr "obtiens des donnŽes intrigantes ˆ propos de la VM."

msgid ""
"Open a message-list browser showing all methods in the current change set"
msgstr ""
"Ouvre un navigateur de liste de messages affichant toutes les mŽthodes "
"de l'ensemble de modifications actuel" 

msgid "test"
msgstr "test"

msgid "Piano Roll"
msgstr "Rouleau musical"

msgid "Go forward to next URL in history"
msgstr "Ouvre l'URL suivante de l'historique"

msgid "open file as flash"
msgstr "ouvre un fichier en tant que fichier Flash"

msgid "Set Loop Start"
msgstr "DŽfinit la boucle de dŽpart"

msgid "Do you really want to delete {1}\\nand all its content?"
msgstr "Voulez vous vraiment effacerÊ{1}\\net tout son contenu ?"

msgid "clear crostic typing"
msgstr "efface les mots croisŽs"

msgid "v"
msgstr "v"

msgid ""
"A series of connected line segments, which may be a closed solid, or a zig-"
"zag line.  Shift-click to get handles and move the points."
msgstr ""
"Une sŽrie de segments de lignes connectŽs, qui peuvent former un polygone, ou "
"une ligne en zig-zag. Shift-clic pour obtenir les boites de contr™le et bouger "
"les points."

msgid "add movie clip player"
msgstr "ajoute un lecteur de clip vidŽo"

msgid "you are here"
msgstr "vous tes ici"

msgid "summary of names and sizes of available fonts."
msgstr "rŽsumŽ des noms et tailles des fontes disponibles."

msgid "A raw piece of text which you can edit into anything you want"
msgstr "Une pice de texte brute que vous pouvez transformer en ce que vous souhaitez"

msgid "merge"
msgstr "fusion"

msgid ""
"This tool allows you to see all the scripts for all the objects in this "
"project.\\n\\nSometimes you are only interested in those scripts that are "
"ticking, or that are *ready* to tick when you hit the GO button (which are "
"said to be \"paused.\")\\n\\nCheck \"tickers only\" if you only want to see "
"such scripts -- i.e., scripts that are either paused or ticking.\\n\\nIf "
"\"tickers only\" is *not* checked, then all scripts will be shown, whatever "
"their status.\\n\\nThe other checkbox, labeled \"all instances\", only comes "
"into play if you have created \"multiple sibling instances\" (good grief) of "
"the same object, which share the same scripts; if you have such things, it "
"is often convenient to see the scripts of just *one* such sibling, because "
"it will take up less space and require less mindshare -- and note that you "
"can control a script for an object *and* all its siblings from the menu of "
"that one that you see, via menu items such as \"propagate status to siblings"
"\".\\n\\nIf \"all instances\" is checked, scripts for all sibling instances "
"will be shown, whereas if \"all instances\" is *not* checked, only one of "
"each group of siblings will be selected to have its scripts shown.\\n\\nBut "
"how do you get \"multiple sibling instances\" of the same object?  There are "
"several ways:\\n\\n(1)  Use the \"make a sibling instance\" or the \"make "
"multiple siblings...\" menu item in the halo menu of a scripted object\\n\\n"
"(2)  Use the \"copy\" tile in a script.\\n\\n(3)  Request \"give me a copy "
"now\" from the menu associated with the \"copy\" item in a Viewer\\n\\nIf "
"you have on your screen multiple sibling instances of the same object, then "
"you may or may want to see them all in the All Scripts tool, and that is "
"what the \"all instances\" checkbox governs.\\n\\nSet \"all instances\" if "
"you want a separate entry for each instance, as\\nopposed to a single "
"representative of that kind of object.\\n\\nNote that if you obtain a copy "
"of an object by using the green halo handle, it will *not* be a sibling "
"instance of the original.  It will in many ways seem to be, because it will "
"start out its life having the same scripts as the original.  But it will "
"then lead an independent life, so that changes to scripts of the original "
"will not be reflected in it, and vice-versa.\\n\\nThis is an important "
"distinction, and an unavoidable one because people sometimes want the deep "
"sharing of sibling instances and sometimes they clearly do not.  But the "
"truly understandable description of these concepts and distinctions "
"certainly lies *ahead* of us!"
msgstr ""
"Cet outil vous permet de voir l'ensemble des scripts pour tous les objets "
"de ce projet.\\n\\nParfois vous n'tes intŽressŽ que par les scripts "
"exŽcutŽs ˆ intervalle rŽgulier, ou qui sont prt ˆ dŽmarrer quand vous appuyez "
"sur le bouton GO (on dit que ces scripts sont en pause)\\n\\nSŽlectionnez "
"\"tickers only\" si vous ne souhaitez voir que ces scripts -- i.e., les "
"scripts exŽcutŽs rŽgulirements ou en pause.\\n\\nSi \"tickers only\" n'est "
"*pas* sŽlectionnŽ, alors tous les scripts seront affichŽs, quelque soit leur "
"statut.\\n\\nL'autre case ˆ cocher, nommŽe \"toutes les instances\", n'est utile "
"que si vous avez crŽŽ des \"instances multiples soeurs\" d'un mme objet, "
"qui partagent les mmes scripts; si vous tes dans cette situation, il est "
"souvent pratique de ne voir les scripts que d'une seule des instance, car "
"cela prendra moins d'espace et vous demandera moins d'attention -- de plus vous "
"pouvez contr™ler un script pour un objet *et* pour tous ses instances soeurs ˆ partir "
"du menu de celui qui est affichŽ, en utilisant l'entrŽe de menu \"propagation "
"du statut aux instances soeurs\".\\n\\nSi \"toutes les instances\" est "
"sŽlectionnŽ, les scripts de toutes les instances soeurs seront montrŽs, alors "
"que si \"toutes les instances\" n'est *pas* sŽlectionnŽ, un seul des groupes "
"d'instances soeurs aura ses scripts affichŽs.\\n\\nMais comment obtenir des "
"\"instances multiples soeurs\" d'un mme objet ? Il y a plusieurs possibilitŽs:\\n\\n"
"(1) Utiliser les entrŽes \"crŽer une instance soeur\" ou \"crŽer plusieurs instances "
"soeurs...\" dans le menu halo d'un objet scriptŽ\\n\\n"
"(2) Utiliser la brique \"copier\" d'un script.\\n\\n(3) Utiliser l'entrŽe "
"\"Donne moi une copie maintenant\" du menu associŽ ˆ l'item \"copier\" dans un "
"Visualisateur\\n\\nSi vous avez plusieurs instances soeurs d'un mme objet ˆ l'Žcran, "
"alors vous pouvez toutes les voir dans l'outil \"Tous les scripts\", et c'est "
"ce que dŽtermine la case ˆ cocher \"Toutes les instances\".\\n\\nValidez \"Toutes les "
"instances\" si vous voulez avoir une entrŽe sŽparŽe pour chaque instance, au lieu "
"d'avoir une seule entrŽe pour ce type d'objet.\\n\\nNotez que si vous obtenez une "
"copie d'un objet en utilisant la poignŽe verte du halo, ce ne sera *pas* une instance "
"soeur de l'original. Cette copie ressemblera beaucoup ˆ une instance soeur, car elle "
"aura les mme scripts que l'original. Mais elle mnera une vie indŽpendante, les "
"modifications des scripts de l'original n'Žtant pas reflŽtŽes et vice-versa.\\n\\n"
"Il s'agit d'une diffŽrence importante et inŽvitable, car on veut parfois avoir "
"les liens forts des instances soeurs, et d'autre fois on n'en veut justement pas. Mais "
"l'explication parfaitement comprŽhensible de ces distinctions et concepts n'est "
"probablement pas pour tout de suite !"

msgid "sort entries by size"
msgstr "trie les entrŽes par la taille"

msgid "remainder when divided by"
msgstr "reste de la division"

msgid "edit label..."
msgstr "Ždition du label..."

msgid "Abbreviated"
msgstr "abrŽgŽ"

msgid "Stacks"
msgstr "Piles"

msgid "Turn around once"
msgstr "Tourne autour une fois"

msgid "open image in a window"
msgstr "ouvre l'image dans une fentre"

msgid "The height"
msgstr "La hauteur"

msgid "hit here to accept the current selection"
msgstr "cliquez ici pour accepter la sŽlection actuelle"

msgid ""
"Use page numbers\\nType in file names\\nSave in a new place (using page "
"numbers)\\nSave in a new place (typing names)\\nSave new book sharing old "
"pages"
msgstr ""
"Utiliser les numŽros de pages\\nEntrer les noms de fichiers\\nSauver ˆ un nouvel "
"endroit (en utilisant les numŽros de pages)\\nSauver ˆ un nouvel endroit "
"(en entrant les noms)\\nSauver un nouveau livre partageant les pages actuelles"

msgid "open subtitles file (u)"
msgstr "ouvre le fichier de sous-titres (u)"

msgid "saves in the Squeaklets folder"
msgstr "sauve dans le dossier des Squeaklets"

msgid "Click to select a simple colored border"
msgstr "Cliquer pour sŽlectionner un cadre colorŽ simple"

msgid "\\nmore commands"
msgstr "\\nplus de commandes"

msgid "press here to configure the video device"
msgstr "appuyer ici pour configurer l'Žquipement vidŽo"

msgid "MIDI port for output:"
msgstr "port MIDI pour la sortie :"

msgid "make 4-column book"
msgstr "crŽe un livre avec 4 colonnes"

msgid "currentTrack"
msgstr "pisteCourante"

msgid "Hand"
msgstr "Main"

msgid "Return to a recent URL in history"
msgstr "Reviens sur une URL rŽcente de l'historique"

msgid ""
"Create a file holding the logged changes (going as far back as you wish), "
"and open a window on that file."
msgstr ""
"CrŽe un fichier contenant le journal des modifications (en remontant aussi "
"loin que vous voulez), et ouvre une fentre sur ce fichier."

msgid "Choose which color should be used for text highlighting in Morphic."
msgstr "Choisis quelle couleur doit tre utilisŽe pour la surbrillance du texte dans Morphic."

msgid "chord"
msgstr "accord"

msgid "The vertical displacement"
msgstr "Le dŽplacement vertical"

msgid "Click here to see MORE buttons."
msgstr "Cliquer ici pour voir PLUS de boutons"

msgid "ignore occlusions"
msgstr "ignore les occlusions"

msgid "Interface with gettext."
msgstr "Interface avec gettext."

msgid "yes/no tests, to use in \\\"Test\\\" panes of scripts"
msgstr "tests \"oui/non\", pour utiliser dans les panneaux \\\"Test\\\" des scripts"

msgid "make scrollbar retractable"
msgstr "utiliser des barres de dŽfilement rŽtractables"

msgid "Getting Translations URLs from \"{1}\"..."
msgstr "RŽcupŽrations des URLs de traductions ˆ partir de \"{1}\"..."

msgid "the painting palette"
msgstr "la palette de dessin"

msgid "various commands"
msgstr "commandes diverses"

msgid "install"
msgstr "installe"

msgid "Choose a MIDI file to open"
msgstr "Choisir un fichier MIDI ˆ ouvrir"

msgid "I do need a name for the project"
msgstr "J'ai besoin d'un nom pour le projet"

msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"

msgid "filein"
msgstr "filein"

msgid "A message browser that tracks the most recently-submitted methods"
msgstr "Un navigateur de messages gardant la trace des mŽthodes les plus rŽcemment soumises"

msgid "rest"
msgstr "reposer"

msgid "The distance of the object from the camera"
msgstr "La distance de l'objet par rapport ˆ l'appareil photo"

msgid ""
"Caution! This method may have been\n"
"changed elsewhere since you started\n"
"editing it here.  Accept anyway?"
msgstr ""
"Attention ! Cette mŽthode peut avoir\n"
"ŽtŽ changŽe ailleurs depuis que vous avez\n"
"commencŽ l'Ždition ici. Accepter de toute faon ?" 

msgid "A tool for collaborating with other Squeak users"
msgstr "Un outil pour collaborer avec d'autres utilisateurs de Squeak"

msgid "IndentingListItem"
msgstr "IndentationElementListe"

msgid "Windows"
msgstr "Fentres"

msgid "FreeCell"
msgstr "FreeCell"

msgid "time   "
msgstr "temps   "

msgid "find a project"
msgstr "trouver un projet"

msgid "set subtitles font"
msgstr "dŽfinit la fonte des sous-titres"

msgid "remove the button properties of this morph"
msgstr "enlve le bouton des propriŽtŽs de ce morph"

msgid "Drop this icon to start painting a new object."
msgstr "DŽpose cette icone pour commencer ˆ dessiner un nouvel objet."

msgid "set channel"
msgstr "dŽfinit le canal"

msgid "send top window to back (\\)"
msgstr "envoie la fentre du dessus ˆ l'arrire (\\)"

msgid "InternalThreadNavigation"
msgstr "NavigationInterneParThread"

msgid "Bordered"
msgstr "EncadrŽ"

msgid "extract all files to a user-specified directory"
msgstr "extrait tous les fichiers dans un dossier indiquŽ par l'utilisateur"

msgid ""
"Changes have not been saved.\n"
"Is it OK to cancel those changes?"
msgstr ""
"Les modifications n'ont pas ŽtŽ sauvŽes.\n"
"ætes vous d'accord pour annuler ces modifications ?"

msgid "A tool that lets you browse the catalog of objects"
msgstr "Un outil qui vous permet de naviguer dans le catalogue des objets"

msgid "Directory to import"
msgstr "Dossier ˆ importer"

msgid "NewFileName?"
msgstr "NouveauNomDeFichier?"

msgid "merging translation: {1}..."
msgstr "fusion de la traduction: {1}..."

msgid "truncation and round off"
msgstr "tronquage et arrondi"

msgid "select the untranslated phrase to look for"
msgstr "sŽlectionner la phrase non traduite ˆ chercher"

msgid "A menu of commands relating to use of projects"
msgstr "Un menu des commandes relevants de l'utilisation de projets"

msgid "Drag in here to change the halo width"
msgstr "Tirer ici pour changer la largeur du halo"

msgid "The angular displacement"
msgstr "Le dŽplacement angulaire"

msgid "Check the translations and report the results."
msgstr "VŽrifie les traductions et rapporte les rŽsultats"

msgid ""
"Make the topmost window become the backmost one, and activate the window "
"just beneath it."
msgstr ""
"Fait passer la fentre du dessus en arrire plan et active la fentre " 
"qui Žtait juste dessous."

msgid "Removing {1} projects..."
msgstr "Enlever {1} projets..."

msgid "A text field with a rounded shadowed border, with a fancy font."
msgstr "Un champs texte avec un cadre arrondi ombrŽ et une fonte fantaisie."

msgid "Load actor"
msgstr "Charge un acteur"

msgid "Untitled Window"
msgstr "Fentre sans titre"

msgid "commands for doing multi-machine \"telemorphic\" experiments"
msgstr "commandes pour faire des expŽrimentations \"telemorphic\" multi-machines"

msgid "tracks"
msgstr "pistes"

msgid ""
"This is Scamper, a WWW browser for Squeak.  Here are some URL's to start at:"
msgstr ""
"Scamper, un navigateur web pour Squeak. Voici quelques URL pour commencer:"

msgid ""
"File '{1}' is {2} bytes long.\n"
"You may use the 'get' command to read the entire file.\n"
"\n"
"Here are the first 5000 characters...\n"
"------------------------------------------\n"
"{3}\n"
"------------------------------------------\n"
"... end of the first 5000 characters."
msgstr ""
"Le fichier '{1}' contient {2} octets.\n"
"Vous pouvez utiliser la commande 'get' pour lire l'ensemble du fichier.\n"
"\n"
"Voici les 5000 premiers caractres...\n"
"------------------------------------------\n"
"{3}\n"
"------------------------------------------\n"
"... fin des 5000 premiers caractres."

msgid "less than or equal"
msgstr "infŽrieur ou Žgal"

msgid "add project target"
msgstr "ajoute la cible du projet"

msgid ""
"Specify what the limitClass should be for this Viewer -- i.e., the most "
"generic class whose methods and categories should be considered here."
msgstr ""
"SpŽcifie quelle doit tre la classe limite (limitClass) pour ce Visualiseur -- c'est ˆ dire, la classe la plus gŽnŽrique dont les mŽthodes et les catŽgories doivent tre considŽrŽs ici."

msgid "add voice controls"
msgstr "ajoute des contr™les vocaux"

msgid ""
"A File List is a tool for browsing folders and files on disks and on ftp "
"types."
msgstr ""
"Une liste de fichier est un outil pour visualiser les dossiers et les fichiers sur le disque dur ou sur un ftp."

msgid "mutedForCurrentTrack"
msgstr "muetPourLaPisteActuelle"

msgid "hardware acceleration"
msgstr "accŽlŽration matŽrielle"

msgid "Scrolling Text"
msgstr "Texte dŽroulant"

msgid "The horizontal displacement"
msgstr "Le dŽplacement horizontal"

msgid "make a thread of projects in this book"
msgstr "crŽe un groupe de projets dans ce livre"

msgid "A digital clock"
msgstr "Une montre ˆ affichage numŽrique"

msgid "Make a complete snapshot of the current state of the image onto disk."
msgstr "CrŽe sur le disque un instantanŽ complet de l'Žtat actuel de l'image"

msgid "open a 3-D scene file"
msgstr "ouvre un fichier contenant une scne 3D"

msgid "If the button is to act when the mouse goes up"
msgstr "Si le bouton doit agir quand la souris monte"

msgid "Change Set"
msgstr "Ensemble de modifications"

msgid ""
"The picture originally painted for this object, but can subsequently be "
"changed via menu or script"
msgstr ""
"L'image originellement peinte pour cet objet, mais qui peut tre changŽe par la suite via le menu ou un script"

msgid "isRunning"
msgstr "estEnMarche"

msgid "Open an editor on the default language."
msgstr "Ouvre un Žditeur sur le langage par dŽfaut"

msgid "play midi file"
msgstr "joue un fichier midi"

msgid "ground"
msgstr "sol"

msgid "Drag in here to change the origin of the gradient"
msgstr "DŽplacer ici pour changer l'origine du dŽgradŽ"

msgid "installing project named \\\"{1}\\\" ({2})..."
msgstr "installation du projet nommŽ \\\"{1}\\\" ({2})..."

msgid "Choose magnification\\n(currently {1})"
msgstr "Choisir l'agrandissement\\n(pour le moment {1})"

msgid "A Process Browser shows you all the running processes"
msgstr "Un visualiseur de processus montre l'ensemble des processus lancŽs"

msgid "house"
msgstr "maison"

msgid "delete directory..."
msgstr "effacer le rŽpertoire..."

msgid "Abir un Visor"
msgstr "Ouvrir un viseur"

msgid "close"
msgstr "fermer"

msgid "{1} projects, {2} categories, {3} languages, {4} authors"
msgstr "{1} projets, {2} catŽgories, {3} langages, {4} auteurs"

msgid "opens a Viewer directly on the rendered morph."
msgstr "ouvre un Visualiseur directement sur le morph affichŽ"

msgid "Point camera at"
msgstr "Pointe la camŽra vers"

msgid "dotted"
msgstr "pointillŽ"

msgid "Creates a new project of the classic \"mvc\" style"
msgstr "CrŽe un nouveau projet utilisant le style classique \"mvc\""

msgid "Flaps"
msgstr "Tiroirs"

msgid "wear the costume of..."
msgstr "porte le costume de..."

msgid "methods added by this object"
msgstr "mŽthodes ajoutŽes par cet objet"

msgid "The SqueakLand Home Page"
msgstr "La page principale SqueakLand"

msgid ""
"Would you like to include all the changes in the change set\n"
"as part of this publishing operation?"
msgstr ""
"Voulez vous inclure tous les changements dans l'ensemble de\n"
"modifications en tant que partie de l'opŽration de publication ?"

msgid "Creates a new morphic project"
msgstr "CrŽe un nouveau projet morphic"

msgid "make smooth "
msgstr "adoucit"

msgid "inspect world"
msgstr "inspecte le monde"

msgid "inspect model"
msgstr "inspecte le modle"

msgid "Halo"
msgstr "Halo"

msgid "Okay"
msgstr "D'accord"

msgid "Click here to get a menu of options for this book."
msgstr "Cliquer ici pour obtenir un menu d'options pour ce livre."

msgid "Filed in {1} changesets"
msgstr "Remplit dans {1} ensembles de changements"

msgid "Turn mouse-over highlighting on or off"
msgstr "Bascule la mise en valeur lors du passage de la souris ˆ vrai ou faux"

msgid "player protocol (tiles)"
msgstr "protocole du joueur (cases)"

msgid "hide beat lines"
msgstr "cache les lignes de battement"

msgid "Whether to apply style changes to entire text or just selection"
msgstr "Choisi d'appliquer les changements du style ˆ l'ensemble du texte ou seulement ˆ la sŽlection"

msgid "italic text"
msgstr "texte en italique"

msgid ""
"click here to add\n"
"another category pane"
msgstr ""
"cliquer ici pour ajouter\n"
"un autre panneau de catŽgorie"

msgid "run the given script once, on the next tick"
msgstr "lance une fois le script indiquŽ, au prochain tic d'horloge"

msgid "compress file using gzip compression, making a new file"
msgstr "compresse le fichier en utilisant la compresssion gzip, crŽant ainsi un nouveau fichier"

msgid "ScrollPane"
msgstr "PanneauDeDŽfilement"

msgid "press here to open the editor for the default language"
msgstr "appuyer ici pour ouvrir l'Žditeur pour le langage par dŽfaut"

msgid " Auto Extent"
msgstr " Extension automatique"

msgid "read graphic into ImageImports"
msgstr "lire graphic dans ImageImports"

msgid "<select a translation from the upper list>"
msgstr "<sŽlectionner une traduction ˆ partir de la liste au dessus>"

msgid "copy list to clipboard"
msgstr "copier la liste vers le presse-papier"

msgid "This space is empty"
msgstr "Cet espace est vide"

msgid "remove line feeds in file"
msgstr "enlve les retours de lignes dans le fichier"

msgid "Basic"
msgstr "Basique"

msgid "hit here to cancel "
msgstr "appuyer ici pour annuler."

msgid "Load the specified sound into the current graph"
msgstr "Charger le son spŽcifiŽ dans le graphique courant"

msgid "enable active texture"
msgstr "activer les textures dynamiques"

msgid "arrowheads on pen trails..."
msgstr "avoir des lignes flchŽes en utilisant le stylo..."

msgid ""
"Presents you with a menu of themes; each item's balloon-help will tell you "
"about the theme.  If you choose a theme, many different preferences that "
"come along with that theme are set at the same time; you can subsequently "
"change any settings by using a Preferences Panel"
msgstr ""
"PrŽsente un menu de thmes; chaque bulle d'aide d'un item dŽcrit le thme. Si vous choisissez un thme, beaucoup de prŽfŽrences diffŽrentes qui vont avec ce thme seront dŽfinies en mme temps; vous pouvez par la suite changer n'importe quelle prŽfŽrences en utilisant le Panneau de PrŽfŽrences"

msgid "Opens a \"Preferences Panel\" which allows you to alter many settings"
msgstr "Ouvre un \"Panneau de PrŽfŽrences\" qui permet de modifier beaucoup de paramtres"

msgid ""
"Opens a \\\"Preferences Panel\\\" which allows you to alter many settings"
msgstr "Ouvre un \\\"Panneau de PrŽfŽrences\\\" qui permet de modifier beaucoup de paramtres"

msgid "paste"
msgstr "coller"

msgid "select the translation to look for"
msgstr "sŽlectionner la traduction recherchŽe"

msgid "Configure Video Device"
msgstr "Configurer le PŽriphŽrique VidŽo"

msgid "inspect my class"
msgstr "inspecte ma classe"

msgid "Hand me a copy of this object"
msgstr "Retourne moi une copie de cet objet"

msgid "Text that you can edit into anything you desire."
msgstr "Texte que vous pouvez Žditer n'importe o vous le dŽsirez"

msgid "A tabbed palette of books"
msgstr "Une palette de livres sŽparŽs par des onglets"

msgid "{1}\\nappears to be a compressed file.\\nDo you want to uncompress it?"
msgstr "{1}\\nsemble tre un fichier compressŽ.\\nVoulez vous le dŽcompresser?"

msgid "Change my name and continue publishing."
msgstr "Change mon nom et continue la publication."

msgid "{1}Name"
msgstr "{1}Nom"

msgid "pageBack"
msgstr "pageRetour"

msgid "Pause current playing"
msgstr "Mets en pause la lecture actuelle"

msgid "ok"
msgstr "ok"

msgid "distanceToCamera"
msgstr "distanceËLaCamŽra"

msgid "Continue playing a paused presentation"
msgstr "Remets en marche une prŽsentation en pause"

msgid "rename \"{1}\""
msgstr "renomme \"{1}\""

msgid "Stack Help"
msgstr "Empile l'Aide"

msgid "Lower the pens on all the objects in my interior."
msgstr "Baisse les stylos sur tous les objets que je contiens."

msgid ""
"Choose the standard fonts to use for code, lists, menus, window titles, etc."
msgstr "Choisir les fontes standards ˆ utiliser pour le code, les listes, les menus, les titres de fentres, etc."

msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgid "Start"
msgstr "DŽmarrer"

msgid "A slime-mold simulation using StarSqueak"
msgstr "Une simulation de croissance de levure utilisant StarSqueak"

msgid "Turn solid fill on or off"
msgstr "Bascule le remplissage \"solide\" ˆ vrai ou faux"

msgid "Go to the first card of the entire stack"
msgstr "Aller ˆ la premire carte de l'ensemble de la pile"

msgid "A tool for sending objects to other Squeak uers"
msgstr "Un outil pour envoyer des objets ˆ d'autres utilisateurs Squeak"

msgid "play via built in synth"
msgstr "joue en utilisant le synthŽtiseur intŽgrŽ"

msgid "PianoRollScore"
msgstr "PartitionRouleauMusical"
-------------- section suivante --------------


-- 
Nicolas Roard
"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic."
  -Arthur C. Clarke


Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr