[Squeak-fr] Les derniers lots

Hilaire Fernandes cddp40.tice at ac-bordeaux.fr
Mer 29 Sep 15:40:27 CEST 2004


Tes réflexions semble être passées inaperçues sur la liste.

Hum, traduire le do-it, je ne sais pas. Il est clair que le public qui
utilisera l'entrée de menu 'do-it' n'est sans doute pas dérangé pas
l'anglais. 

Finalement tes remarques relèvent bien la mixité qu'il existe entre
interface de développement et interface utilisateur (non développeur).
Si on veut que des néophytes puissent se mettre facilement au Smalltalk
on ne peut qu'encourager la traduction des termes comme do-it.

D'un autre côté, ce genre de traduction sera une gène pour les
développeurs habitués à l'interface en anglais. Bien sur ceux-ci
pourront utiliser une interface en anglais.

Perso., je suis donc pour une traduction complète, quitte à affiner les
traductions au cours du temps et des retours d'utilisation de cette
traduction.

Hilaire

Le dim 26/09/2004 à 22:10, philippe nougaillon a écrit :
> Je suis sur la fin du lot h. Ca avance... doucement.
> 
> Et en chemin, beaucoup de questions se posent ; difficile de traduire 
> du texte hors du contexte, comment savoir où se trouve le texte? 
> Suis-je bien dans l'esprit de l'objet et de son créateur ? J'ai eu beau 
> chercher comment, avec les outils Squeak, aller direct à l'objet qui 
> contient la chaîne à traduire.  j'ai rien trouvé et j'ai dû faire un 
> bout de code...
> 
> Est-ce utile de traduire le fameux, l'historique, 'do-it' ? C'est plus 
> de l'anglais, c'est du Smalltalk ! Et d'une façon plus générale, est-ce 
> la peine de traduire le 'deep Squeak' ? Hors, une grande partie des 
> chaines à traduire en proviennent... Les développeurs et les curieux 
> souhaitant aller plus en profondeur risquent de ne pas retrouver 
> l'esprit originel de ce fabuleux système.
> 
> Cela ne va pas me bloquer dans la traduction, je finirai, mais je 
> souhaitais partager mes doutes en chemin et le code pour retrouver le 
> contexte d'une phrase :
> 
>   Smalltalk allClasses do: [:each |
>         each selectors do: [:eachSelector |
> 	      ((each sourceCodeAt: eachSelector) asString includesSubString: 
> 'adjust translucency')
> 	       ifTrue: [ Transcript show: each className]
> 	 ]
> ]
> 
> 
> Philippe
> 
> 
> Le 24 sept. 04, à 17:20, Hilaire Fernandes a écrit :
> 
> > Encore un petit effort, les lots e, h et i sont toujours en attente 
> > pour
> > être intégres.
> >
> > Un dernier petit coup ce week-end pour boucler cette première étape 
> > dans
> > la traductions.
> >
> > Pour vous motiver un peu, vous pouvez aller voir le petit guide du
> > débutant E-Toy au format OpenOffice à http://www.ofset.org/hilaire
> >
> > Les captures écran dans ce document sont toutes en français !
> >
> > Hilaire
> > _______________________________________________
> > Squeak-fr mailing list
> > Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
> > http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr
> 
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
> http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr
-- 
CDDP des Landes
Ingénierie Éducative
614, rue du Ruisseau - BP 401
40012 Mont de Marsan Cedex
Tél. 05.58.75.50.10
http://crdp.ac-bordeaux.fr/cddp40



Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr