[Squeak-fr] doute sur traduction
stéphane ducasse
ducasse at iam.unibe.ch
Ven 9 Déc 09:04:43 CET 2005
On 8 déc. 05, at 22:34, Hilaire Fernandes wrote:
> Bonsoir,
>
> Sur la traduction en français du paragraphe ci-dessous, j'ai quelques
> doutes :
> http://community.ofset.org/wiki/
> Les_bases_de_la_syntaxe_Smalltalk#Messages
>
> En particulier:
> * il n'y a pas de surcharge en Smalltalk, il me semble pourtant
> que si.
> A moins que l'adjectif s'applique aux opérateurs ?
si surcharge = overloading alors il n'y a pas de surcharge en
Smalltalk car overloading veut dire
qu'une classe peut contenire deux fois la meme methodes avec des
types differents
et que le type statique est utilise pour la choisir
Rectangle move(Rectangle r)
Rectangle move(Point p)
N'est pas possible en Smalltalk car seul le nom (move) est considere.
Stef
> * Precedence, as in C++, comment traduire en français ?
De plus il n'y pas de priorite entre methodes mathematiques.
>
> Hilaire
>
> --
> http://www.ofset.org/petition
> Pétition de soutien au développement
> de logiciels libres pour l'éducation.
>
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
> http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
More information about the Squeak-fr
mailing list