[Squeak-ev] Übersetzung ins Deutsche (war: Squeak für Normal-User)

Esther Mietzsch mietzsch at gmx.de
Die Jun 17 19:42:29 UTC 2003


Liebe Squeaker,

Am Montag, 16. Juni 2003 19:43 schrieb Andreas Raab:

>
> Ich hatte darüber mit Yoshiki vor ein paar Wochen gesprochen, insbesondere
> das Ausfaktorisieren von m17n und konkreten Skripten (hier im Sinne von:
> Sprachen). Wir waren uns aber nicht ganz sicher, ob man diese Sachen
> wirklich so gut trennen kann. Trotzdem wäre obige Trennung hilfreich für
> uns, da wir uns zumindest die ganzen fonts klemmen könnten ;-)

Was ist denn mit den Umlauten?
>
> Falls es hier Interesse gibt, pinge ich Yoshiki dahingehend nochmal.
>
Ich finde es eine gute Idee, wenn sich jemand mit Yoshiki kurz schließen 
könnte und man die weitere Entwicklung von m17n koordinieren könnte.
Kannst Du Dich darum kümmern? Ich hätte da ein paar Sachen auf der To-Do-Liste 
(s. unten). Ich fände es gut, wenn das jemand machen könnte, der schon mal 
mit ihm kommuniziert hat.


> Da sehe ich, ganz offen gesagt, momentan überhaupt keine Hoffnung. Das
> Problem ist psychologischer Natur: Yoshiki ist nunmal Japaner und auch wenn
> seine Zeit in den USA ihn ganz schön "amerikanisiert" hat doch sehr
> zurückhaltend (oder anders formuliert: jemand der sein Licht ganz extrem
> unter den Scheffel stellt). Und bei der psychologischen Situation innerhalb
> der Guides und der "lautstarken" Fraktion auf Squeak-Dev, kann man mit
> ziemlicher Sicherheit davon ausgehen, dass ein Paket was a) naturgemäß
> gross ist und wo b) der Autor sich nicht hinstellt und schreit "das ist
> rock-solid" momentan keine Chance haben dürfte.
>

Da sprichst Du ein wahres Wort. Das Paket ist ja auch von Yoshiki mit "full of 
bugs, hardly useable, for developers only" oder so eher abschreckend 
beschrieben, dabei funktioniert es doch eigentlich ganz gut. Und es ist wohl 
schwierig, jemandem der nur englisch spricht, klar zu machen, dass das ganze 
Squeak-Projekt für einen großen Teil des Zielpublikums, nämlich Eltern, 
Lehrer und Kinder, in Europa und anderswo total unbrauchbar ist, wenn es 
nicht in die jeweilige Landessprache übersetzt ist. Ich habe mir nur mal die 
Diskussion im Archiv von Squeak-dev angeguckt. Da hilft wohl nur, dass sich 
die Minoritäten wie Japaner, Franzosen, Schweizer, Österreicher usw. 
zusammenschließen und m17n selbst vorantreiben.
Dank der Arbeit der Japaner gibt es jetzt wenigstens so was ähnliches wie 
Squeak auf Deutsch. Refactoring kann man immer noch betreiben, wenn jemand 
Zeit dafür hat. Wie immer gilt auch hier der Spruch "Es geht auch anders, 
aber so geht es auch".

Hier jetzt meine To-Do-Liste:
1. Meine Version von addGermanVocabulary scheint wohl doch das falsche Format 
(Zeilenumbrüche, Kodierung der Umlaute) zu haben. Jedenfalls sieht Marcus' 
Bildschirmphoto danach aus. Ich habe frühestens nächste Woche Zeit mich darum 
zu kümmern. Bei mir werden jedenfalls alle Umlaute korrekt dargestellt (z.B. 
"Geräte") und die Hilfeblasen zu den einzelnen Geräten und den Sachen im 
Lager sind auch alle auf Deutsch. Vielleicht kann da jemand noch mal mit den 
Formaten experimentieren. 
2. Einbindung der Schlüssel mit "unmatched string-quotes" (s. Datei 
"unmatched"). Wahrscheinlich auch irgendwie ein Format-Problem.
3. Warum ist das Kontext-Menü für die Texte (das mit DoIt usw.) immer auf 
Japanisch? Oder ist das nur bei mir so? Das wäre vielleicht eine Frage für 
Yoshiki.
4. Eingabe von Umlauten (Yoshiki?)
5. Die Knöpfe in der Malpalette (undo, keep, clear, toss) sind im Japanischen 
auch übersetzt, mit Bitmaps (?), aber da wusste ich nicht wie (Yoshiki?)
6. Weitere Übersetzungen, die evtl. zusätzliche Aufrufe mit 
asTranslatedWording brauchen, mindestens aber neue Key-Value-Paare. Hier wäre 
es definitiv sinnvoll, sich mit Yoshiki kurz zu schließen, um Doppelarbeit zu 
vermeiden. 
7. Tests, Sammlung von offenen Punkten. Das wäre auch eine feine Aufgabe für 
Nichtexperten (wie mich, aber ich habe dazu keine Lust). Vielleicht würde uns 
auch Yoshiki seine To-Do-Liste verraten.

Das sollte Euch doch eigentlich beschäftigen und uns alle einem schönen Squeak 
auf Deutsch näher bringen, bevor der Refactoring-Rausch ausbricht. Meine 
Motivation ist im Moment eher, ein paar einführende Texte zu schreiben.

Viele liebe Grüße
Esther