[Squeak-fr] volontaire pour la traduction+ liens utiles

Dreyfuss Pierre-André (EDU) pierre-andre.dreyfuss at edu.ge.ch
Lun 30 Aou 18:54:05 CEST 2004


 SAlut aux traducteurs.

Voici le premier fichier .po pour le français.
IL y a 1705 phrases traduites.

Il y a un os avec les E-Toy, les briques ne sont pas traduites, j'ai dû
sauter un tableau.

De toute façon c'est un bon début et montre que le transfert est possible.

Ci-joint ce premier fichier .po



-----Message d'origine-----
De: hilaire
A: Squeak in french / Squeak en français; Dreyfuss Pierre-André
Cc: 'Olivier Vasseur '; 'squeak-fr- at lists.squeakfoundation.org  ';
'squeak-fr at lists.squeakfoundation.org  '
Date: 30.08.04 11:57
Objet: RE: [Squeak-fr] volontaire pour la traduction+ liens utiles

Bonjour, 

Idéalement ce qui serait souhaitable c'est de fusionner ce qui
tu as déjà traduit avec le fichier des messages (2996 messages)
que nous avons récuppérés avec l'aide de Diego.

Si tu peux me faire parvenir le fichier .po de tes traductions,
 il doit être possible de les fusionner.

Une autre solution c'est d'intégrer tes traductions depuis
l'outil Language Editor de Diego puis de re-exporter en .po pour 
 reproposer le découpage (squeak-a, squeak-b, etc) aux
traducteurs. Pour ce faire, je suppose que tu dois installer
l'image de SmallLand puis importer ton .po des traductions (avec
la commande gettext->gettext import)

Le dénominateur commun semble bien être la génération d'un
fichier .po de tes traductions.

On attend donc de tes nouvelles avec le fichier .po.

Amitiés,

Hilaire


Quoting Dreyfuss Pierre-André (EDU)
<pierre-andre.dreyfuss at edu.ge.ch>:

>  Bonjour,
> Pour browser, j'ai utilisé navigateur,dans ma
> traduction.
> 
> Je suis en train de transférer sous forme de fichier 
> .po les quelques  1700
> entrée qui se trouvent déjà sous forme de tableau dans
> dans la méthode
> addFrenchVocabulary du projet squeak in french.
> 
> Pour ceux qui sont pressés d'avoir du français.
> Il y a deux projets sur squeakLannd-bss.
> Ils se  chargent simplement avec l'onglet orange
> Navigateur en
> cliquant sur find puis squeakland-bss dans la fenêtre
> bleue,
> Les projets sont en tête de liste pour l'instant.
> 
> Il y en a un pour la version officielle squeak-3.6
> et un pour le Plug in.
> 
> 
> Par contre ce projet ne se charge pas dans smallLand ni
> dans la version 3.7
> 
> 
>  
> Je pense qu'il est plus judicieux d'utiliser smalltalk
> pour récupérer ce qui
> a déjà été fait que de tout retaper.
> Vos contributions seront précieuses pour les quelques
> 900 entrées
> manquantes.
> 
> J'ai traduit au fur et à mesure des besoins lors de
> l'utilisation 
> avec les élèves pour les E-toy ce qui fait que
> l'environnement le plus
> utilisé est déjà traduit.
> 
> Mes 1700 entrées sont en quelque sorte le vocabulaire de
> base.
> 
> 
> 
> Pour l'introduction dans small Land, il y a deux moyens
> créer un fichier
> texte au format .po   Mais je n'ai pas trouvé comment
> entre ce fichier dans
> smallland,
> il n'y a qu'un bouton pour exporter ce format et aucun
> pour l'importer.
> 
> L'autre moyen est de trouver le dictionaire utilisé par
> smallland et d'
> entrer dans ce  dictionaire à partir du tableau.
> 
> Amités à tous les traducteurs
> 
> -----Message d'origine-----
> De: squeak-fr-bounces at lists.squeakfoundation.org
> A: squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
> Date: 29.08.04 19:28
> Objet: [Squeak-fr] volontaire pour la traduction+ liens
> utiles
> 
> bonjour,
> je viens de m'inscrire  pour la traduction du fichier
> squeak-c.
> j'ai lu le petit dictionnaire et j'ai quelques
> suggestions:
> 
> -"browser", pourquoi ne pas utiliser  "navigateur" ou
> "explorateur"? "explorateur"  est un peu long, mais 
> il me semble  que c'est le plus intéressant des deux
> car il permet d'utiliser "explorer" pour "browse"
> (explorer une classe/un groupe de classe; si c'est
> bien dans ce contexte que browse est utilisé).  
> pour line-feed, la traduction habituelle est "saut de
> ligne"
> pour tab, je crois que c'est "tabulation" ou
> "caractère de tabulation"
> Pour les lettres majuscules, j'ai regardé dans les
> applications que j'avais sous la main et seuls les
> premiers mots ont une capitale. Cela suit les règles
> qui s'appliquent aux titres en général (titres de
> livres, de films, etc): une majuscule à tous les mots,
> sauf les prépositions et les articles en anglais, une
> majuscule au premier mot  seulement en français. 
> 
> deux liens utiles (selon moi) pour la traduction :
> un dictionnaire sur le site de linux France: 
> http://www.linux-france.org/prj/jargonf/index.html
> 
> l'incontournable  grand dictionnaire terminologique :
> http://www.granddictionnaire.com
> seul bémol: le site est québécois et il faut parfois
> vérifier si les termes proposés s'emploient en dehors
> du Quebec.
> 
> Olivier
> 
> 
> 
> 		
> __________________________________
> Do you Yahoo!?
> Yahoo! Mail is new and improved - Check it out!
> http://promotions.yahoo.com/new_mail
>   
>  <<ATT495851.txt>> 
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
> http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr
> 
  

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe non texte a été nettoyée...
Nom: French.po
Type: application/octet-stream
Taille: 132888 octets
Desc: non disponible
Url: http://lists.squeakfoundation.org/pipermail/squeak-fr/attachments/20040830/14ea22ba/French-0003.obj


Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr