[Squeak-fr] volontaire pour la traduction+ liens utiles

Hilaire Fernandes hilaire at ext.cri74.org
Lun 30 Aou 19:30:33 CEST 2004


Salut Pierre-André,

Ok, c'est un bon début. Il y a cependant de petits soucis sur le
fichiers .po. Il y a des références en double. Par exemple l'outil de
vérfication des fichiers .po me dit:

hilaire at ofset:~/Developpement/squeak$ msgfmt --check French-dreyfuss.po 
French-dreyfuss.po:234: message doublement défini
French-dreyfuss.po:133: ...voici l'endroit de la première définition
French-dreyfuss.po:453: message doublement défini
French-dreyfuss.po:13: ...voici l'endroit de la première définition
...

Il y en a beaucoup. Je ne sais pas pourquoi. Cependant il y a des outils
pour réparer ceci. Ce n'est donc pas un gros problème.

En revanche si tu pouvais aussi récupér de la même façon tes traductions
pour la partie E-Toys, cela me permettrait de préparer le fichier final
de traduction intégrant déjà ton travail. Et ainsi de re-proposer des
lots de traductions.

Merci.

Amitiés,

Hilaire


On Mon, 30 Aug 2004 18:54:05 +0200
Dreyfuss Pierre-André (EDU) <pierre-andre.dreyfuss at edu.ge.ch> wrote:

  > 
  >  SAlut aux traducteurs.
  > 
  > Voici le premier fichier .po pour le français.
  > IL y a 1705 phrases traduites.
  > 
  > Il y a un os avec les E-Toy, les briques ne sont pas traduites, j'ai dû
  > sauter un tableau.
  > 
  > De toute façon c'est un bon début et montre que le transfert est possible.
  > 
  > Ci-joint ce premier fichier .po
  > 
  > 
  > 
  > -----Message d'origine-----
  > De: hilaire
  > A: Squeak in french / Squeak en français; Dreyfuss Pierre-André
  > Cc: 'Olivier Vasseur '; 'squeak-fr- at lists.squeakfoundation.org  ';
  > 'squeak-fr at lists.squeakfoundation.org  '
  > Date: 30.08.04 11:57
  > Objet: RE: [Squeak-fr] volontaire pour la traduction+ liens utiles
  > 
  > Bonjour, 
  > 
  > Idéalement ce qui serait souhaitable c'est de fusionner ce qui
  > tu as déjà traduit avec le fichier des messages (2996 messages)
  > que nous avons récuppérés avec l'aide de Diego.
  > 
  > Si tu peux me faire parvenir le fichier .po de tes traductions,
  >  il doit être possible de les fusionner.
  > 
  > Une autre solution c'est d'intégrer tes traductions depuis
  > l'outil Language Editor de Diego puis de re-exporter en .po pour 
  >  reproposer le découpage (squeak-a, squeak-b, etc) aux
  > traducteurs. Pour ce faire, je suppose que tu dois installer
  > l'image de SmallLand puis importer ton .po des traductions (avec
  > la commande gettext->gettext import)
  > 
  > Le dénominateur commun semble bien être la génération d'un
  > fichier .po de tes traductions.
  > 
  > On attend donc de tes nouvelles avec le fichier .po.
  > 
  > Amitiés,
  > 
  > Hilaire
  > 
  > 
  > Quoting Dreyfuss Pierre-André (EDU)
  > <pierre-andre.dreyfuss at edu.ge.ch>:
  > 
  > >  Bonjour,
  > > Pour browser, j'ai utilisé navigateur,dans ma
  > > traduction.
  > > 
  > > Je suis en train de transférer sous forme de fichier 
  > > .po les quelques  1700
  > > entrée qui se trouvent déjà sous forme de tableau dans
  > > dans la méthode
  > > addFrenchVocabulary du projet squeak in french.
  > > 
  > > Pour ceux qui sont pressés d'avoir du français.
  > > Il y a deux projets sur squeakLannd-bss.
  > > Ils se  chargent simplement avec l'onglet orange
  > > Navigateur en
  > > cliquant sur find puis squeakland-bss dans la fenêtre
  > > bleue,
  > > Les projets sont en tête de liste pour l'instant.
  > > 
  > > Il y en a un pour la version officielle squeak-3.6
  > > et un pour le Plug in.
  > > 
  > > 
  > > Par contre ce projet ne se charge pas dans smallLand ni
  > > dans la version 3.7
  > > 
  > > 
  > >  
  > > Je pense qu'il est plus judicieux d'utiliser smalltalk
  > > pour récupérer ce qui
  > > a déjà été fait que de tout retaper.
  > > Vos contributions seront précieuses pour les quelques
  > > 900 entrées
  > > manquantes.
  > > 
  > > J'ai traduit au fur et à mesure des besoins lors de
  > > l'utilisation 
  > > avec les élèves pour les E-toy ce qui fait que
  > > l'environnement le plus
  > > utilisé est déjà traduit.
  > > 
  > > Mes 1700 entrées sont en quelque sorte le vocabulaire de
  > > base.
  > > 
  > > 
  > > 
  > > Pour l'introduction dans small Land, il y a deux moyens
  > > créer un fichier
  > > texte au format .po   Mais je n'ai pas trouvé comment
  > > entre ce fichier dans
  > > smallland,
  > > il n'y a qu'un bouton pour exporter ce format et aucun
  > > pour l'importer.
  > > 
  > > L'autre moyen est de trouver le dictionaire utilisé par
  > > smallland et d'
  > > entrer dans ce  dictionaire à partir du tableau.
  > > 
  > > Amités à tous les traducteurs
  > > 
  > > -----Message d'origine-----
  > > De: squeak-fr-bounces at lists.squeakfoundation.org
  > > A: squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
  > > Date: 29.08.04 19:28
  > > Objet: [Squeak-fr] volontaire pour la traduction+ liens
  > > utiles
  > > 
  > > bonjour,
  > > je viens de m'inscrire  pour la traduction du fichier
  > > squeak-c.
  > > j'ai lu le petit dictionnaire et j'ai quelques
  > > suggestions:
  > > 
  > > -"browser", pourquoi ne pas utiliser  "navigateur" ou
  > > "explorateur"? "explorateur"  est un peu long, mais 
  > > il me semble  que c'est le plus intéressant des deux
  > > car il permet d'utiliser "explorer" pour "browse"
  > > (explorer une classe/un groupe de classe; si c'est
  > > bien dans ce contexte que browse est utilisé).  
  > > pour line-feed, la traduction habituelle est "saut de
  > > ligne"
  > > pour tab, je crois que c'est "tabulation" ou
  > > "caractère de tabulation"
  > > Pour les lettres majuscules, j'ai regardé dans les
  > > applications que j'avais sous la main et seuls les
  > > premiers mots ont une capitale. Cela suit les règles
  > > qui s'appliquent aux titres en général (titres de
  > > livres, de films, etc): une majuscule à tous les mots,
  > > sauf les prépositions et les articles en anglais, une
  > > majuscule au premier mot  seulement en français. 
  > > 
  > > deux liens utiles (selon moi) pour la traduction :
  > > un dictionnaire sur le site de linux France: 
  > > http://www.linux-france.org/prj/jargonf/index.html
  > > 
  > > l'incontournable  grand dictionnaire terminologique :
  > > http://www.granddictionnaire.com
  > > seul bémol: le site est québécois et il faut parfois
  > > vérifier si les termes proposés s'emploient en dehors
  > > du Quebec.
  > > 
  > > Olivier
  > > 
  > > 
  > > 
  > > 		
  > > __________________________________
  > > Do you Yahoo!?
  > > Yahoo! Mail is new and improved - Check it out!
  > > http://promotions.yahoo.com/new_mail
  > >   
  > >  <<ATT495851.txt>> 
  > > _______________________________________________
  > > Squeak-fr mailing list
  > > Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
  > > http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr
  > > 
  >   
  > 
  > 


Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr