[Squeak-fr] Traduction

Dreyfuss Pierre-André (EDU) pierre-andre.dreyfuss at edu.ge.ch
Jeu 1 Mar 01:45:28 UTC 2007


De plus tous les composants n'intègrent pas les instructions 'translated' dans leur code.

Tant que le même mot anglais n'est pas utilisé dans deux sens différents tout va bien.

Si les mots ne sont pas utilisés dans une version, ils ne gènent pas dans le dictionnaire.

Pour attacher les traductions aux composants on peut joindre des fichiers .translation  et avoir un mécanisme qui les lit lors de l'installation de façon à pouvoir associer des traductions en diverese langues.

Dans des projets E-toy, j'ai ajouté un script qui lit un array contenant la traduction à exàcuter par un bouton à cliquer au chargement du projet.

voir 
http://ofset.org:8000/super/uploads/traitementSons.015.pr

Le code  du script  lancé par le bouton est :

install
	| t |
	t := LocaleID current translator.
	#(#('Load SoundFile' 'Charger un fichier son') #('Remove Sound from Librairy' 'Supprimer un son de la bibliothèque') #('please record a sound first' 'enregistrez d''abord un son') #(' is an universalSound, it can not be removed' ' est un son de la bibliothèque de base, il ne peut être supprimé') #('remove ' 'Supprimer ') #('Please name your new sound' 'Nommez ce nouveau son s''il vous plait.') #('sounds' 'sons') #('mySound' 'mon son') #('pauseSound' 'son stop') #('playSound' 'son joue') )
		do: [:a | t phrase: a first translation: a last]

-------- Message d'origine--------
De: squeak-fr-bounces at lists.squeakfoundation.org de la part de Serge.Stinckwich at info.unicaen.fr
Date: mer. 28/02/2007 12:17
À: Squeak in french / Squeak en français
Objet : Re: RE : [Squeak-fr] Traduction
 
Hilaire Fernandes a écrit: 

> Ah, on parle de traduction :) 
> 
> Ok, la difficulté c'est qu'il y a deux versions de Squeak: 
> 
> - la version maintenue par la communauté Squeak, la version stable est la 
> version 3.9, avec la version 3.10 en préparation comme le rappelait 
> justement Benoit. Cette version est surtout utilisée par des développeurs 
> de tout bord 
> 
> - la version Squeakland maintenue par l'équipe d'Alan Kay. Cette version 
> est clairement orientée éducation, et c'est en générale celle-ci que des 
> élèves utilisent.

Et n'oublions pas la version pour l'OLPC ... 

> Ces deux versions ne sont pas synchronisées. Certains composants présents 
> dans l'une sont absents dans l'autre. Du coup certains messages traduits 
> dans l'une sont obsolètes dans l'autre et vis-versa. Le système de 
> catalogue des messages de Squeak est pour l'instant assez archaïque. 
> Améliorer ce système ne devrait pas être trop compliqué, mais cela demande 
> un peu de temps. L'idéal serait que chaque composant intègre son propre 
> catalogue de messages, actuellement c'est géré globalement au niveau de 
> l'image, ce n'est donc pas souple du tout. 
> 
> Comme l'a rappelé PAD, il y a quelques outils pour la traduction, avec en 
> ref. l'URL donnée.

Je me demande s'il y a pas matière à avoir un projet SOC ou SummerTalk pour 
faire une proposition d'une gestion unifiée des langues dans Squeak ... 
Qu'en pensez vous ? 

J'ai fais quelques corrections récemment sur le fichier de traduction en 
français. J'ai quelques problèmes de connexion Internet aujourd'hui. Je 
poste mes modifications demain. 

Cordialement,
 -- Serge
_______________________________________________
Squeak-fr mailing list
Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr

-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe non texte a été nettoyée...
Nom: non disponible
Type: application/ms-tnef
Taille: 4813 octets
Desc: non disponible
Url: http://lists.squeakfoundation.org/pipermail/squeak-fr/attachments/20070301/46eee32a/attachment-0001.bin


More information about the Squeak-fr mailing list