[Squeak-fr] Re: framework de traduction des autres Smalltalk
Hilaire Fernandes
hilaire at ofset.org
Sam 12 Mai 06:09:49 UTC 2007
Merci Nicolas,
Est-ce que tu peux me donner un exemple d'utilisation des messages << et
>> ?
Hilaire
nicolas cellier a écrit :
> en VW, il y a un système à double clés:
>
> 1 clé pour le catalogue (1 symbol)
> 1 clé pour le message (1 symbol)
> un string par défaut (recommandé)
>
> Il y a ensuite un fichier par catalogue et par langue.
> Les fichiers sont rangés dans un ou plusieurs répertoires (il y a une
> sorte de CATALOG_PATH). Ces répertoires doivent avoir un sous répertoire
> par langue (en fr de es etc...)
>
> La clé de catalogue est indiqué en tête de fichier.
> Le codage des caractères dans le fichier de traduction est indiqué en
> tête de fichier également (important pour les caractères latins étendus
> et les langues non latines).
>
> Les fichiers sont une liste de clé=valeur
>
> Il est possible de substituer des arguments dans la valeur:
> dans 'le fichier <1s> est absent', <1s> est destiné à être remplacé par
> un string fournit en argument (le 1er argument). <1p> accepte n'importe
> quel argument (il invoque printString).
>
> Un mécanisme de cache et de binary tree permet un accès rapide sans
> faire grossir trop l'image (uniquement les catalogues utilisés sont
> chargés dans le cache). Les fichiers textes sont aussi traduits en
> version binaire pour un chargement plus rapide.
>
> Les clés sont créées via des messages << et >>. Il est facile d'écrire
> un utilitaire qui extrait toutes les occurrences de cette construction
> dans le code (à partir de l'arbre syntaxique du code - AST) et qui
> génère un moule des catalogues.
>
> On peut même re-générer les fichiers automatiquement pour suivre les
> évolutions du code.
>
> voilà pour le B.A. BA
>
More information about the Squeak-fr
mailing list