[Squeak-fr] Re: framework de traduction des autres Smalltalk

Hilaire Fernandes hilaire at ofset.org
Sam 12 Mai 06:09:49 UTC 2007


Merci Nicolas,

Est-ce que tu peux me donner un exemple d'utilisation des messages << et 
 >> ?

Hilaire


nicolas cellier a écrit :
> en VW, il y a un système à double clés:
> 
> 1 clé pour le catalogue (1 symbol)
> 1 clé pour le message (1 symbol)
> un string par défaut (recommandé)
> 
> Il y a ensuite un fichier par catalogue et par langue.
> Les fichiers sont rangés dans un ou plusieurs répertoires (il y a une 
> sorte de CATALOG_PATH). Ces répertoires doivent avoir un sous répertoire 
> par langue (en fr de es etc...)
> 
> La clé de catalogue est indiqué en tête de fichier.
> Le codage des caractères dans le fichier de traduction est indiqué en 
> tête de fichier également (important pour les caractères latins étendus 
> et les langues non latines).
> 
> Les fichiers sont une liste de clé=valeur
> 
> Il est possible de substituer des arguments dans la valeur:
> dans 'le fichier <1s> est absent', <1s> est destiné à être remplacé par 
> un string fournit en argument (le 1er argument). <1p> accepte n'importe 
> quel argument (il invoque printString).
> 
> Un mécanisme de cache et de binary tree permet un accès rapide sans 
> faire grossir trop l'image (uniquement les catalogues utilisés sont 
> chargés dans le cache). Les fichiers textes sont aussi traduits en 
> version binaire pour un chargement plus rapide.
> 
> Les clés sont créées via des messages << et >>. Il est facile d'écrire 
> un utilitaire qui extrait toutes les occurrences de cette construction 
> dans le code (à partir de l'arbre syntaxique du code - AST) et qui 
> génère un moule des catalogues.
> 
> On peut même re-générer les fichiers automatiquement pour suivre les 
> évolutions du code.
> 
> voilà pour le B.A. BA
> 



More information about the Squeak-fr mailing list