Re: [Squeak-ev] Übersetzung

Bert Freudenberg bert at impara.de
Don Okt 21 12:36:33 UTC 2004


Am 21.10.2004 um 13:29 schrieb Esther Mietzsch:

> Hallo Bert, (und andere auch)
> hier meine Kommentare zu euren Funden:
>
>> sorry you can only paint one object at a time.
> hat noch kein "translated". Diese Sachen möchte ich mal angehen, wenn 
> ich für
> das 3.8-image den LanguageEditor habe. Dann plante ich alle diese 
> Strings zu
> suchen, ein "translated" dranzuhängen, und dann den ChangeSet zu
> veröffentlichen.
>> bei suche: "My Squeak" -> "Mein Squeak"
> Hab ich nicht gefunden. Wo ist das?

Wenn man ein Projekt von der Platte lädt heißt das Verzeichnis "My 
Squeak". Da kannst du glaub ich nicht wirklich was dran ändern, aber 
*eigentlich* sollte das schon "Mein Squeak" heißen.

>> can`t exit the top project.
> nicht "translated"
>> please type your name.
> nicht "translated"
>> grab
> erledigt (glaub ich)
>> sticky patch.
> erledigt (glaub ich)
>> zeichnungs menue: "layout"
> Ich finde, Layout ist ein deutsches Wort.

Nur fachsprachlich. Mein Sohn hatte das noch nie gehört. Ich hab ihm 
auch erklärt, dass man das selbst im deutschen so nennt. Naja, 
jedenfalls war es ihm aufgefallen und vielleicht hat ja jemand eine 
gute Idee.  "Anordnung" wäre beispielsweise deutsch.

>> set rotation center.
> nicht "translated"
>> no matches found for... (beim Suchen im Betrachter)
> erledigt
>> DragDrop (Viewerkategorie)
> Fällt mir nichts zu ein: vielleicht "Ablage". "Mit der Maus ziehen" 
> ist zu
> lang

Hmm, ja, schwierig. Wenn ich mir ansehe was da so drin ist, passt 
vielleicht "Mausverhalten"?

Im übrigen finde ich, dass die Layout, Drag&Drop sowie 
Skripting-Kategorien für Kinder gar nicht unbedingt angezeigt werden 
müssten. Per etoyFriendly-Voreinstelllung blenden wir ja auch andere 
Sachen aus. Was meint ihr dazu?


>> bei zeichnung mache Geräusche: Geräuschnamen
> Ich weiß. Die namen habe ich alle sehr fantasievoll übersetzt, aber 
> leider ist
> die Übersetzung nicht eingebunden. Das wird mit 3.8 bestimmt alles gut.

Nicht notwendigerweise, 3.8 ist ziemlich mit dem Squeaklandimage 
identisch. Gibt es einen Bugreport?

>> make a sibling.
> erledigt
>> stop step go.
> Hier habe ich festgestellt, dass die Knöpfe im Malkasten ja in 3.8
> wundersamerweise auf Deutsch sind. Da weiß ja wohl irgendwer, wie das 
> geht.
> Ich bin jedenfalls voller Bewunderung.

Danke :-) Unsere Design-Praktikantin hat die Beschriftungen 
rausretuschiert, und ich hab was gehackt, um die per übersetztem Text 
anzuzeigen.

> Dann könnten wir die Skriptsteuerung
> ja auch angehen.
> "Stop" bleibt so (wir sind ja nicht in Quebec, da steht "Arret" auf den
> Stopschildern.
> "Los" für go.
> "Schritt" ? für step. Ist nicht so schön

Stimmt eigentlich. Kommt auf meine Todo-Liste ...

>> bei Ton (aus dem Lager): Trim Show Record Stop Play
>>
>> please record a sound first.
>>
>> ton:kachel: Please name your new sound
> Diese ganzen Musiksachen habe ich mir noch nie angeguckt, will ich 
> aber dann
> auch mal machen
>
>> veröffentlichen:sprechblase.
>>
>> suche:sprechblase.
>>
>> verlassen:sprechblase.
>>
>> welt:sprechblase.
> nicht "translated".
>
> Vielen Dank jedenfalls. Ich bin jetzt bei 2110 übersetzten Begriffen, 
> und ein
> paar sind sehr lang (Die Hilfe für "Über Klappen" "Über die 
> Skriptsteuerung"
> und den Objektkatalog).
> Ich wurschtel jetzt mal weiter.

Fröhliches wurschteln :-) Danke!

- Bert -