[Squeak-fr] Fwd: Squeak traduction,

stéphane ducasse ducasse at iam.unibe.ch
Jeu 9 Sep 10:43:11 CEST 2004



Begin forwarded message:

> From: Dreyfuss Pierre-André (EDU) <pierre-andre.dreyfuss at edu.ge.ch>
> Date: 9 septembre 2004 10:19:04 GMT+02:00
> To: "'Hilaire Fernandes '" <cddp40.tice at ac-bordeaux.fr>, 
> "'ducasse at iam.unibe.ch'" <ducasse at iam.unibe.ch>
> Subject: RE: Squeak traduction,
>
>
> Bonjour,
>
> il ne doit pas y avoir beaucoup plus .
> J'ai traduit l'înterface du langage éditeur, c'était la moindre de 
> choses de
> traduire avec un éditeur en français.
> (Je n'ai pas traduit les ballons d'aide) J'ai fait ça directement dans
> l'éditeur.
>
>
> Je sais j'ai pris des habitudes de traduire ce que je voyais dans 
> Squeak
> plutôt que de prendre les chaînes systématiquement
> Comme il et dit plus haut il y aura un gros travail de relecture et des
> choix à faire.
> Pour l'instant, le mieux est de mettre comme prévu les termes utilisés 
> pour
> les mots qui reviennent souvent, Il sera plus facile de les rrepérer en
> suite et de faire le substitutions avec celui que nous aurons choisi.
>
> Je vais ajouter à la fonction qui exporte en html, la possibilité 
> d'avoir en
> colonne soit l'anglais soit le français, ce qui facilitera la copie 
> dans un
> tableur pour manipuler le dictionaire avec le tableur.
> - tri pour trouver les éventuels doublons, tri pour obtenir le 
> dictionaire
> inverse français anglais, recherches etc...
> Juste un petit change.set que je t'enverrai.
>
> Je voulais aussi traduire le projets tutoriels des E-toy.
> Marque ceux que tu fais et ceux à faire sur le wiki.
> Comme pour les blocs à traduire.
>
> Est-ce que les scripts pour Alicie (3d) fonctionnent ?
> J'ai un dossier de la version squeak3.6 dans le quel j'ai mis l'image
> smallLand . Seule la catégorie mouvement fonctionne pour un objet que 
> l'on
> dessine comme dans le tutoriel.
> avec windows XP.
>
> On a un dual boot dans l'école qui permet de démarer en Linux,
> Je vais essayer smallLand avec Linux, si l'installation ne pose pas 
> trop de
> problèmes.
>
> Il y a un grand décalage entre la version plug-in, les versions 
> complètes et
> smallland.
>
> La version plug in a un bouton dans l'onglet Navigation pour changer la
> langue.
> D'autre part le ballon d'aide des tuile de propriétés (celles qui ont 
> une
> affectation et une valeur plus un effet de bord comme cap x y etc.)on 
> un
> ballon qui explique la nature de la propriété.
> Dans smallLand elle donnent toute la même phrase:
> obtenir la valeur de xxx
>
> Par exemple pour cap j'ai: La direction de l'objet
> Pour BordHaut : La position y du bord haut de l'objet
>
> Ceci t'explique pourquoi j'ai plus de chaînes traduites, par contre il 
> y a
> des autres zones que je n'avais pas encore traduites.
>
> Avec smallLand, on a :
> pour le cap : obtenir la valeur de cap
> pour le bordHaut: obtenir la valeur de bordHaut
>
> Et ainsi de suite pour tous.
>
> Autre problème: Les boutons qui sont des images avec du texte anglais.
>
> C'est le cas pour la palette de peinture et les feux rouges.
>
> Pour les feux rouges je pense que stop et go sont internatinnaux tels 
> quels.
> Pour step je propose un point d'exclamation qui symbolise le point
> d'exclammation jaune qui lance les sripts et les commandes.L'action de 
> ce
> bouton étant la même.
>
> Pour la palette de peinture, je propose des dessins sans textes,
> l'explication textuelle se trouvant dans les ballons d'aide.
>
> Et de Charger Suzanne (Stephane voit de qui je parles) de nous faire 
> les
> dessins.
>
> (Pour Hilaire , va voir les pages proposées :
> http://p7app.geneve.ch:8090/squeak/7)
>
> Par contre je n'ai jamais trouvé dans le code où se cachent ces 
> boutons.
>
> Voilà, j'attaque le bout de traduction pour lequel je me suis inscrit.
>
> Amitiés
>
>
>
>
>
> -----Message d'origine-----
> De: Hilaire Fernandes
> A: Dreyfuss Pierre-André "(EDU)
> Cc: 'stéphane ducasse '
> Date: 08.09.04 14:40
> Objet: Re: Squeak traduction,
>
> Salut,
>
> Ok, bien reçu!
>
> Il est effectivement important de mettre les termes dans le dico sur le
> wiki. Cela facilite par la suite le lisage de la traduction.
>
> Par rapport au document French.po que tu as envoyé, si je comprends 
> bien
> tu as extraits des termes traduits supplémentaires. De quelles parties
> de Squeak viennent-il ?
>
>
> Je vous propose la démarche suivante :
>
> 1. Nous continuons la traductions des lots comme affiché sur le wiki;
> 2. Une fois les lots traduits et relus, je les fusionne pour créer un
> nouveau fichier French.po
> 3. Je fais une nouvelle extraction comparative avec ton fichier .po que
> tu nous as joint et je propose de nouveaux lots de traductions.
>
> Voilà.
>
> Hilaire
>
> Le mer 08/09/2004 à 13:17, Dreyfuss Pierre-André (EDU) a écrit :
>>
>> Bonjour,
>>
>> Il y a des parties de Smallland qui ne se traduisent pas.
>>
>> Les gadgets true/false dans les E-toy , la liste des styles de
> bordures
>> (valable seulement pour les rectangles.)
>>
>> Les réponses a l'article du menu Expliquer (explain)
>>
>> Pour true false et les styles , le change set joint corrige celà.
>>
>> Pour explain, j'ai juste mis un petit bout, avec des traductions
> chaîne par
>> chaîne, il serait mieux d'avoir de chaînes avec paramètre entre
> acolades
>> {1}{2} etc. , mais il faut que j'étudie comment ça marche.
>>
>> vous pouvez essayer avec le french.po et le change set  joint.
>> Ce fichier french.po contient aussi la traduction des boutons de
> l'éditeur
>> de langage.
>>
>> Après avoir chargé le fichier french.po, jeter l'éditeur et ouvrir un
> autre
>> , celui-ci est en français.
>>
>>
>> Pour tester expliquer ecrire puis selectionner translate dans un work
> space
>> , cliquer à droite (pc) ou option/clic.
>>
>> prendre dans la suite du menu expliquer, une explication en français
> (sauf
>> la commande squeak) apparaît.
>> ça marche aussi avec une variable globale, mais rien de plus pour
> l'instant.
>>
>> Je vais mettre les termes que j'ai utilisé dans ma traduction en
> regard sans
>> le swiki ceci facilitera la traduction des autres et la recherche et
> le
>> remplacement si l'on choisit d'autres termes.
>>
>> Amitiés
>>
>> PS j'ai aussi pris un petit bloc à traduire.
>>
>>
> -- 
> SCÉRÉN
> CRDP d'Aquitaine/CDDP des Landes
> http://crdp.ac-bordeaux.fr/cddp40
> Ingénierie Éducative
> 614, rue du Ruisseau - BP 401
> 40012 Mont de Marsan Cedex
> Tél. 05.58.75.50.10
>



Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr