[Squeak-fr] Le dico de traduction [2]

Noury Bouraqadi bouraqadi at ensm-douai.fr
Jeu 23 Sep 23:06:19 CEST 2004



stéphane ducasse wrote:

>
>>
>> 2. login -> identifiant ? ouverture de session ?
>
> identifiant
>
Ca me plait bien. Ca va avec identifier/identification.
De manière générale, je pense qu'on doit faire attention à nos choix
car en anglais les mots font verbes aussi... Mais, peut-être que c'est
des questions déjà abordées sur le wiki (que j'ai juste survolé) ou
dans les échanges passés qui m'ont échappé...

>>
>> 3. sibling -> fratrie ? clône ?
>> CLône est plus passe partout
>
>
> fratrie ou frere car c'est important
>
> mais je ne suis pas sur
>
Oui fraterie et frère suivant le contexte me conviennent bien
on peut parler de "soeur" aussi (Squeak n'est pas sexiste :-)...
au passage morph est masculin ou féminin ?

>> 4. spawn -> engendrer ?
>
>
> Creer?
>
J'aime bien engendrer, mais je crois que ce n'est pas utilisé dans ce sens.
J'ai l'impression que c'est plutôt dans le sens dévoiler/afficher/montrer...

>>
>> 5. storyboard -> scénarimage ? (c'est un terme Québecois, en français on
>> a aussi tendance à dire storyboard sans trop savoir ce que cela veut
>> dire)
>
>
> go pour le quebec libre :)

Même si "scénarimage" est plus beau, je pense qu'il y a plus de monde 
qui ont une idée de la signification de "storyboard", même confuse...

Noury
------------------------------------------
Dr. Noury Bouraqadi - Enseignant/Chercheur
Ecole des Mines de Douai - Dept. G.I.P
http://csl.ensm-douai.fr/noury

European Smalltalk Users Group Board
http://www.esug.org 

Squeak: an Open Source Smalltalk
http://www.squeak.org 
------------------------------------------





Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr