RE : RE : [Squeak-fr] mise a jour traduction

Dreyfuss Pierre-André (EDU) pierre-andre.dreyfuss at edu.ge.ch
Mer 8 Mar 16:32:58 UTC 2006


Salut Hilaire,
J'ai vu que l'image proposée est en retard sur les mises à jour.
Si l'on exécute les mises à jour, il y a des ajouts ou correction sur Kedama, la traduction, et surtout Nebraska,
le partage d'écran par internet dont j'ai complété le texte dans le wiki sur le partage d'écran en tenant compte des mises à jour. Il y a  maintenant un bouton 'share' dans le catalogue des objets, catégorie collaboration, le partage est de nouveau fonctionnel. Le bouton n'est plus dans l'onglet navigation.
 
En partant de la dernière mise à jour, on risque d'ajouter de traductions pas encore dans l'ancienne image, mais celà reste compatible avec une image un peu plus ancienne, l'entrée ajoutée au dictionnaire n'étant simplement pas utilisée.
 
Pour les bidouilleurs de code voici le code pour traduire une chaîne, par exemple 'Curvy Connector'.
 
LocaleID current translator phrase:'Curvy Connector' translation: 'Connecteur Courbe'.
 
Celà permet de traduire directement une chaîne obtenue par un inspect sur un morph.
 
Par exemple si on inspecte un item de menu, (par le menu du halo rouge deboguer/inspecter le morph), on trouve la chaîne sous contents, et on peut la copier directement. C'est pratique pour traduire ce que l'on voit en cours de route.
 
Je me mets à la traduction des connecteurs ...
 
 
Amitiés
 

________________________________

De: squeak-fr-bounces at lists.squeakfoundation.org de la part de Hilaire Fernandes
Date: mer. 08.03.2006 14:00
À: Squeak in french / Squeak en français
Objet : Re: RE : [Squeak-fr] mise a jour traduction



Bonjour Pierre-Andrée,


Pour ma part je vais m'occuper d'ODECo, il n'est pas dans Squeakland
mais il peut être facilement installé depuis Squeakmap dans
Squeakland3.8

Aussi, si tu es d'accord j'aimerais bien faire un essais de fusion de
traduction, car je ne sais pas trop comment se comporte la fusion.

Par exemple si tu fais qq traductions des connecteurs, tu m'envois ton
fr.translation et j'essaye de voir comme il se charge ici, avec mes
traduction en cours.

hilaire


Le mercredi 08 mars 2006 à 11:56 +0100, Dreyfuss Pierre-André (EDU) a
écrit :
> Bonjour ,
> Très bonne idés, c'est plus agréable de traduire dans le cadre du contexte d'utilisation que de chaînes en série,
> 
> Je peux m'occuper :
> - des connecteurs qe j'ai déjà utilisé,
> - des E-toys, j'ai vu qu'il y a de nouvelles catégories  spécifiques à certains objets. Par exemple le projecteur vidéo a une catégorie pour gérer l'avance et le déplacement dans un film avec des briques.
> 
> Et Kedama que j'ai déjà exploré.
> 
>
>
>
>  
>
> ________________________________
>
> De: squeak-fr-bounces at lists.squeakfoundation.org de la part de Hilaire Fernandes
> Date: lun. 06.03.2006 18:01
> À: Squeak in french / Squeak en français
> Objet : [Squeak-fr] mise a jour traduction
>
>
>
> J'ai fait une passe sur la traduction Squeakland 3.8.1
>
> Je vous propose pour continuer le plan de travail suivant :
> http://community.ofset.org/wiki/Traduction_Squeak
>
>
>
> Hilaire
> --
> CDDP des Landes
> Ingénierie Éducative
> 614, rue du Ruisseau - BP 401
> 40012 Mont de Marsan Cedex
> Tél. 05.58.75.50.10
> http://crdp.ac-bordeaux.fr/cddp40
>
>
>
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
> http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
--
CDDP des Landes
Ingénierie Éducative
614, rue du Ruisseau - BP 401
40012 Mont de Marsan Cedex
Tél. 05.58.75.50.10
http://crdp.ac-bordeaux.fr/cddp40





More information about the Squeak-fr mailing list