[Squeak-fr] Traduction

Serge.Stinckwich at info.unicaen.fr Serge.Stinckwich at info.unicaen.fr
Mer 28 Fév 11:17:14 UTC 2007


Hilaire Fernandes a écrit: 

> Ah, on parle de traduction :) 
> 
> Ok, la difficulté c'est qu'il y a deux versions de Squeak: 
> 
> - la version maintenue par la communauté Squeak, la version stable est la 
> version 3.9, avec la version 3.10 en préparation comme le rappelait 
> justement Benoit. Cette version est surtout utilisée par des développeurs 
> de tout bord 
> 
> - la version Squeakland maintenue par l'équipe d'Alan Kay. Cette version 
> est clairement orientée éducation, et c'est en générale celle-ci que des 
> élèves utilisent.

Et n'oublions pas la version pour l'OLPC ... 

> Ces deux versions ne sont pas synchronisées. Certains composants présents 
> dans l'une sont absents dans l'autre. Du coup certains messages traduits 
> dans l'une sont obsolètes dans l'autre et vis-versa. Le système de 
> catalogue des messages de Squeak est pour l'instant assez archaïque. 
> Améliorer ce système ne devrait pas être trop compliqué, mais cela demande 
> un peu de temps. L'idéal serait que chaque composant intègre son propre 
> catalogue de messages, actuellement c'est géré globalement au niveau de 
> l'image, ce n'est donc pas souple du tout. 
> 
> Comme l'a rappelé PAD, il y a quelques outils pour la traduction, avec en 
> ref. l'URL donnée.

Je me demande s'il y a pas matière à avoir un projet SOC ou SummerTalk pour 
faire une proposition d'une gestion unifiée des langues dans Squeak ... 
Qu'en pensez vous ? 

J'ai fais quelques corrections récemment sur le fichier de traduction en 
français. J'ai quelques problèmes de connexion Internet aujourd'hui. Je 
poste mes modifications demain. 

Cordialement,
 -- Serge


More information about the Squeak-fr mailing list