[Squeak-fr] Re: Squeak par l'exemple

Martial Boniou Martial.Boniou at ifrance.com
Mar 25 Sep 13:06:09 UTC 2007


Bonjour,


Je serais interessé pour traduire quelques parties de SBE. J'ai les
connaissances Squeak et LaTeX requise. Je ne connais pas SVN mais c'est
pas bien compliqué. J'ai un peu de temps libre pour faire ça par contre,
est-ce qu'il y aurait un wiki pour mettre les etats d'avancements (sans
ça il risque d'y avoir bcp de gachis s'il y a bcp d'intervenants).

J'ai reussi a compiler la version US et la version d'aujourd'hui fr
(avec qlq erreurs). Donc c'est bien parti!

J'aurais qlq questions avant de commencer:
- y a-t-il un deposit de tous les termes techniques pour garder la
  coherence? C'est toujours l'idée d'un wiki. J'ai vu les pages Ofset
mais c'est sommaire.
- j'ai constaté des erreurs d'accents localement. Doit-on utiliser les
  escape chars (\'e --> é) ou peut-on utiliser l'ISO-8859-1? Charger les
lignes:

\usepackage[latin1]{inputenc}  %% les accents dans le fichier.tex

serait une bonne idée (pour la version finale, on pourrait remettre les
\ via scripts).
- quelles sont les priorités?
- J'ai le logiciel Omnigraffle et je peux franciser les figures. Pour
  les captures d'ecrans, je peux les faire rapidement. Il suffit de se
mettre d'accord sur l'image de base. Tout est a refaire de toute facon
pour inserer les commentaires francises.
- Il faudrait peut etre utiliser common.tex comme reposit a mot-cles. Je 
pense que l'on gagne en coherence. Par exemple, pour par exemple,
l'auteur utilise \ie traduit en i.e., en francais on pourrait utiliser
toujours \ie et le traduire en par ex. (en italique). Et meme ajouter un
alias \parex, pointant vers \ie.
- certains passages existent deja en francais. L'introduction de
  Smalltalk Object Model ressemble a Modele Objet de Smalltalk (en moins
detaillé) de Stephane Ducasse:
http://community.ofset.org/wiki/Mod%C3%A8le_objet_de_Smalltalk
Il faudrait s'inspirer de toutes les sources francophones afin de
definir un vocable commun. Par exemple, j'ai remarqué que superclass
devient super-classe (en non superclasse).

Suite au dialogue precedent, je suis d'accord avec l'idée globale de
garder les noms anglais. Workspace pourra etre accompagné de 'espace de
travail' entre parentheses dans les premiers paragraphes ou il apparait.
Pour les termes de message, par ex., #factorial, on peut mettre une
\footnote{factoriel en anglais} en bas de page.

Sinon, j'ai lu quelque part explorateur comme definition de Browser mais
ce serait plutot navigateur (explore c'est autre chose). Quoiqu'il en
soit, il faudrait se reunir sur le wiki pour savoir si on écrit:

- Entiers (Integer)
ou 
- Integer (entiers)

Pour moi, la seconde solution est preferable puisque on n'echappera pas
en terme anglais (classes, messages). La francisation aura lieu a chaque
fois que le terme est rencontré pour la première fois. Une annexe de
glossaire pourra etre utile en fin de document.

Les termes techniques francisés comme receveur par exemple pourrait etre
accompagné du mot anglais (receiver en note de bas de page encore) en
prevision d'une recontre avec le terme originel dans l'interface ou les
captures d'ecran. 

Enfin, des idées en vrac à structurer d'urgence,

--
Martial

Serge Stinckwich a écrit :
| 
| On 25 sept. 07, at 12:24, stephane ducasse wrote:
| 
| >puisje suggerer que vous ne tradusiez pas workspace...et autre car  
| >sinon la personne utilisant l'environment
| >par defaut sera perdue
| 
| 
| Oui, je propose de ne pas trop changer le nom des outils. Ok pour  
| espace de travail.
| On peut mettre entre parenthèse le nom anglais pour effectivement ne  
| pas pertuber l'utilisateur.
| 
| 
| Merci à tous ceux qui participent de prêt ou de loin à la traduction  
| de SBE.
| 
| Il y a un spécialiste de babel french sur LaTeX ? j'ai des problèmes  
| lorsque je passe le livre en mode french plutôt qu'en mode english.
| 
| Cordialement,
| 
| --                                                         oooo
| Dr. Serge Stinckwich                                     OOOOOOOO
| Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD               OOESUGOO
|                                                           oooooo
| Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)]   \  /
|                                                             ##
| 
| 
| 
| _______________________________________________
| Squeak-fr mailing list
| Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
| http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
| 



Plus d'informations sur la liste de diffusion Squeak-fr