[etoys-dev] [SVN][534] Commit from Sugar Labs: Translation System by user cjl.: 1169 of 1169 messages translated (0 fuzzy).
commits at etoys.squeak.org
commits at etoys.squeak.org
Mon Sep 20 09:08:27 EDT 2010
Repository: http://etoys.squeak.org/svn
Revision: 534
Author: pootle
Date: 2010-09-20 13:08:27 +0000 (Mon, 20 Sep 2010)
Log Message:
-----------
Commit from Sugar Labs: Translation System by user cjl.: 1169 of 1169 messages translated (0 fuzzy).
Modified Paths:
--------------
trunk/po/es/Morphic.po
-------------- next part --------------
Modified: trunk/po/es/Morphic.po
===================================================================
--- trunk/po/es/Morphic.po 2010-09-20 13:08:18 UTC (rev 533)
+++ trunk/po/es/Morphic.po 2010-09-20 13:08:27 UTC (rev 534)
@@ -2,16 +2,19 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: eToys\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 15:33-0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:33-0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-20 15:04+0200\n"
+"Last-Translator: Chris <cjl at laptop.org>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Etoys-SystemVersion: etoys4.1 of 29 April 2010 update 2383 (repo v1295 of 25 August 2010)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
+"X-Etoys-SystemVersion: etoys4.1 of 29 April 2010 update 2383 (repo v1295 of "
+"25 August 2010)\n"
"X-Etoys-Domain: Morphic\n"
-
#: Balloon-Fills,BitmapFillStyle>>addFillStyleMenuItems:hand:from:
msgid "choose new graphic"
msgstr "seleccionar nuevo gráfico"
@@ -46,7 +49,10 @@
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>columnPrototype
msgid "Things dropped into here will automatically be organized into a column. Once you have added your own items here, you will want to remove the sample colored rectangles that this started with, and you will want to change this balloon help message to one of your own!"
-msgstr "Todo lo que se arroje aquí se organizará automáticamente en columnas. Una vez que hayas arrojado tus propias cosas, querrás borrar los rectángulos coloridos de ejemplo, y cambiar este mensaje de ayuda por el tuyo propio."
+msgstr ""
+"Todo lo que se arroje aquí se organizará automáticamente en columnas. Una "
+"vez que hayas arrojado tus propias cosas, querrás borrar los rectángulos "
+"coloridos de ejemplo, y cambiar este mensaje de ayuda por el tuyo propio."
#: Morphic-Basic,AlignmentMorph_class>>rowPrototype
msgid "Things dropped into here will automatically be organized into a row. Once you have added your own items here, you will want to remove the sample colored eggs that this started with, and you will want to change this balloon help message to one of your own!"
@@ -122,7 +128,9 @@
#: Morphic-Basic,LineMorph_class>>descriptionForPartsBin
msgid "A straight line. Shift-click to get handles and move the ends."
-msgstr "Línea recta. Hacer click pulsando al mismo tiempo la tecla de mayúscula para acceder a los manipuladores y desplazar los extremos."
+msgstr ""
+"Línea recta. Hacer click pulsando al mismo tiempo la tecla de mayúscula "
+"para acceder a los manipuladores y desplazar los extremos."
#: Morphic-Basic,LineMorph_class>>descriptionForPartsBin
msgid "Line"
@@ -158,7 +166,10 @@
#: Morphic-Basic,PolygonMorph_class>>descriptionForPartsBin
msgid "A series of connected line segments, which may be a closed solid, or a zig-zag line. Shift-click to get handles and move the points."
-msgstr "Una cadena de segmentos de líneas conectados que pueden ser una línea cerrada y compacta o en zigzag. Hacer click pulsando al mismo tiempo la tecla de mayúscula para acceder a los manipuladores y desplazar los puntos."
+msgstr ""
+"Una cadena de segmentos de líneas conectados que pueden ser una línea "
+"cerrada y compacta o en zigzag. Hacer click pulsando al mismo tiempo la "
+"tecla de mayúscula para acceder a los manipuladores y desplazar los puntos."
#: Morphic-Basic,PolygonMorph_class>>descriptionForPartsBin
msgid "Polygon"
@@ -252,7 +263,10 @@
"has been replaced, probably because a\n"
"\"look like\" script was run. Please dismiss\n"
"the menu and get a new one!. Sorry!"
-msgstr "Eh!, este menú pertenece a un objeto que ha sido sustituido, probablemente porque un guión similar estaba en ejecución. Por favor, elimínalo y obtén uno nuevo, ¡lo siento!"
+msgstr ""
+"Eh!, este menú pertenece a un objeto que ha sido sustituido, probablemente "
+"porque un guión similar estaba en ejecución. Por favor, elimínalo y obtén "
+"uno nuevo, ¡lo siento!"
#: Morphic-Basic,SketchMorph>>callThisBaseGraphic
msgid "this already *was* your baseGraphic"
@@ -437,7 +451,7 @@
#: Morphic-Books,QuickGuideHolderMorph>>load
msgid "guide is missing"
-msgstr ""
+msgstr "falta la guía"
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph>>loadPages,QuickGuideMorph>>showDescriptionMenu:
msgid "Index"
@@ -445,7 +459,7 @@
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph>>loadPages
msgid "index"
-msgstr ""
+msgstr "índice"
#: Morphic-Books,QuickGuideMorph>>shortControlSpecs
msgid "Menu to see another Guide"
@@ -565,7 +579,10 @@
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "Allows you to specify a new color for the hands of the watch. Note that actual *watch* color can be changed simply by using the halo's recoloring handle."
-msgstr "Permite especificar un color nuevo para las agujas del reloj. El color actual del *reloj* puede cambiarse sencillamente utilizando el manipulador del halo para volver a colorear."
+msgstr ""
+"Permite especificar un color nuevo para las agujas del reloj. El color "
+"actual del *reloj* puede cambiarse sencillamente utilizando el manipulador "
+"del halo para volver a colorear."
#: Morphic-Demo,WatchMorph>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "Allows you to specify a new color to be used during PM hours for the center portion of the watch; during AM hours, a lighter shade of the same color will be used."
@@ -625,7 +642,9 @@
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeMouseDownLook
msgid "Drop another morph here to change the visual appearance of this button when the mouse is clicked in it."
-msgstr "Suelte otro morfo aquí para cambiar la apariencia visual de este botón cuando se hace clic sobre él con el ratón."
+msgstr ""
+"Suelte otro morfo aquí para cambiar la apariencia visual de este botón "
+"cuando se hace clic sobre él con el ratón."
#: Morphic-Experimental,ButtonPropertiesMorph>>paneForChangeMouseEnterLook
msgid " Mouse-enter look "
@@ -1775,7 +1794,9 @@
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
msgid "Center of rotation (hold down shift key and drag to change it)"
-msgstr "Centro de rotación (mantén pulsada la tecla Mayúscula y arrastra para cambiarlo) "
+msgstr ""
+"Centro de rotación (mantén pulsada la tecla Mayúscula y arrastra para "
+"cambiarlo)"
#: Morphic-Kernel,Morph>>balloonHelpTextForHandle:
msgid "Change color (press shift for more properties)"
@@ -2203,7 +2224,7 @@
#: Morphic-Kernel,Morph>>targetFromMenu:popupAt:
msgid "Target for {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivo para {1}"
#: Morphic-Kernel,Morph>>undoGrabCommand
msgid "move "
@@ -2323,7 +2344,7 @@
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
msgid "puts you in full-screen mode, if not already there."
-msgstr "te pone en modo a pantalla completa, si no estabas ya así."
+msgstr "te pone en modo a pantalla completa, si no estabas ya así."
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>appearanceMenu
msgid "remove any pigment laid down on the desktop by objects moving with their pens down."
@@ -2367,11 +2388,15 @@
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
msgid "A menu of options pertaining to this object as viewed as a playfield"
-msgstr "Un menú de las opciones que pertenecen a este objeto cuando es visto como un campo de juegos"
+msgstr ""
+"Un menú de las opciones que pertenecen a este objeto cuando es visto como un "
+"campo de juegos"
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
msgid "A menu relating to use of flaps. For best results, use \"keep this menu up\""
-msgstr "Un menú relativo al uso de las pestañas. Si quieres mejores resultados, usa \"mantener este menú por encima\""
+msgstr ""
+"Un menú relativo al uso de las pestañas. Si quieres mejores resultados, usa "
+"\"mantener este menú por encima\""
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
msgid "A tool for finding and obtaining many kinds of objects"
@@ -2379,7 +2404,7 @@
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu
msgid "a menu of debugging items"
-msgstr "un menu para depurar elementos"
+msgstr "un menu para depurar elementos"
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>buildShowSourceMenu,TheWorldMenu>>buildWorldMenu,TheWorldMenu>>changesMenu
msgid "changes..."
@@ -2567,7 +2592,10 @@
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
msgid "Isolate this project and its subprojects from the rest of the system. Changes to methods here will be revoked when you leave this project."
-msgstr "Aisle este proyecto y sus subproyectos del resto del sistema. Los cambios realizados aquí en los métodos serán revocados cuando abandone este proyecto."
+msgstr ""
+"Aisle este proyecto y sus subproyectos del resto del sistema. Los cambios "
+"realizados aquí en los métodos serán revocados cuando abandone este "
+"proyecto."
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
msgid "isolate changes of this project"
@@ -2575,7 +2603,14 @@
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
msgid "Make an open recent-submissions browser be the front-window, expanding a collapsed one or creating a new one if necessary. A recent-submissions browser is a message-list browser that shows the most recent methods that have been submitted, latest first. If you submit changes within that browser, it will keep up-to-date, always showing the most recent submissions at the top of the browser."
-msgstr "Convertir un explorador abierto de presentaciones recientes en una ventana frontal, maximizando una ventana minimizada o , si es necesario, creando una nueva. Un explorador de presentaciones recientes es un explorador de listas de mensajes que muestra los métodos más recientes que han sido presentados desde el último al primero. Si se presentan cambios incluidos en este explorador, se mantendrá actualizado, mostrando siempre la presentación más reciente en la parte superior del explorador."
+msgstr ""
+"Convertir un explorador abierto de presentaciones recientes en una ventana "
+"frontal, maximizando una ventana minimizada o, si es necesario, creando una "
+"nueva. Un explorador de presentaciones recientes es un explorador de listas "
+"de mensajes que muestra los métodos más recientes que han sido presentados "
+"desde el último al primero. Si se presentan cambios incluidos en este "
+"explorador, se mantendrá actualizado, mostrando siempre la presentación más "
+"reciente en la parte superior del explorador."
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
msgid "Open a 3-paned changed-set viewing tool"
@@ -2587,7 +2622,11 @@
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
msgid "Open a change-list browser on the latter part of the changes log. You can use this browser to recover logged changes which were not saved in your image, in the event of a crash or other interruption."
-msgstr "Abrir un explorador de listas de cambios en la parte inferior del registro de datos. Podrá utilizar este explorador para recuperar cambios registrados que no fueron grabados en su imagen, en caso de un bloqueo del sistema o de otro tipo de interrupción."
+msgstr ""
+"Abrir un explorador de listas de cambios en la parte inferior del registro "
+"de datos. Podrá utilizar este explorador para recuperar cambios registrados "
+"que no fueron grabados en su imagen, en caso de un bloqueo del sistema o de "
+"otro tipo de interrupción."
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
msgid "Open a message-list browser showing all methods in the current change set"
@@ -2595,7 +2634,12 @@
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
msgid "Open a new recent-submissions browser. A recent-submissions browser is a message-list browser that shows the most recent methods that have been submitted. If you submit changes within that browser, it will keep up-to-date, always showing the most recent submissions."
-msgstr "Abrir un explorador de presentaciones recientes. Un explorador de presentaciones recientes es un explorador de listas de mensajes que muestra los métodos más recientes que hayan sido presentados. Si se presentan cambios dentro de este explorador, se mantendrá actualizado, mostrando siempre las presentaciones más recientes."
+msgstr ""
+"Abrir un explorador de presentaciones recientes. Un explorador de "
+"presentaciones recientes es un explorador de listas de mensajes que muestra "
+"los métodos más recientes que hayan sido presentados. Si se presentan "
+"cambios dentro de este explorador, se mantendrá actualizado, mostrando "
+"siempre las presentaciones más recientes."
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>changesMenu
msgid "propagate changes upward"
@@ -2636,7 +2680,10 @@
"also remove all non-window morphs (other\n"
"than flaps) found on the desktop. Are you\n"
"sure you want to do this?"
-msgstr "Esto borrará todas las ventanas excepto aquellas que contengan textos no guardados y también borrará todos los morfs que no sean ventanas ni flaps encontrados en el escritorio. ¿Estás seguro de que quieres hacer esto?"
+msgstr ""
+"Esto borrará todas las ventanas excepto aquellas que contengan textos no "
+"guardados y también borrará todos los morfs que no sean ventanas ni flaps "
+"encontrados en el escritorio. ¿Estás seguro de que quieres hacer esto?"
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>debugMenu
msgid "call #tempCommand"
@@ -2768,7 +2815,9 @@
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
msgid "supply initials to be used to identify the author of code and other content."
-msgstr "proporciona las iniciales que se usarán para identifica al autor del código y otro contenido."
+msgstr ""
+"proporciona las iniciales que se usarán para identifica al autor del código "
+"y otro contenido."
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>helpMenu
msgid "telemorphic..."
@@ -3099,7 +3148,9 @@
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
msgid "deletes all unchanged windows and also all non-window morphs lying on the world, other than flaps."
-msgstr "borra todas las ventanas no modificadas y todos los morfs no pertenecientes a ventanas situados en el menú mundo y que sean distintos a pestañas."
+msgstr ""
+"borra todas las ventanas no modificadas y todos los morfs no pertenecientes "
+"a ventanas situados en el menú mundo y que sean distintos a pestañas."
#: Morphic-Kernel,TheWorldMenu>>windowsMenu
msgid "Expand all collapsed windows and other collapsed objects back to their expanded forms."
@@ -3422,39 +3473,84 @@
" What you see when you play back an Event Tape.\n"
"\n"
msgstr ""
-"El Evento Teatro ofrece un marco para la autoría de \"películas-evento\". Utiliza variantes personalizadas de la Navigator, el colgajo de suministros, el sistema de pintura, las hojas de propiedades, Visor de colgajos, etc, todos los que se encuentran dentro de los confines de la controlada Teatro. \n"
+"El Evento Teatro ofrece un marco para la autoría de \"películas-evento\". "
+"Utiliza variantes personalizadas de la Navigator, el colgajo de suministros, "
+"el sistema de pintura, las hojas de propiedades, Visor de colgajos, etc, "
+"todos los que se encuentran dentro de los confines de la controlada Teatro. \n"
"\n"
-"Al autor de un evento de cine, obtener un nuevo Evento Teatro de los objetos del catálogo o de la pestaña \"abierto ...\" del menú del escritorio. \n"
+"Al autor de un evento de cine, obtener un nuevo Evento Teatro de los objetos "
+"del catálogo o de la pestaña \"abierto ...\" del menú del escritorio. \n"
"\n"
-"1. Cambie el tamaño del teatro, con la aureola, al tamaño deseado para la reproducción. \n"
+"1. Cambie el tamaño del teatro, con la aureola, al tamaño deseado para la "
+"reproducción. \n"
"\n"
-"2. Use el menú en el panel de control para añadir o eliminar Suministros y colgajos Navigator como desee. \n"
+"2. Use el menú en el panel de control para añadir o eliminar Suministros y "
+"colgajos Navigator como desee. \n"
"\n"
-"3. Editar el \"título\" haciendo clic en el texto que dice \"Sin Título\" y escribir su título deseado. Este título se adhiere a los botones de reproducción, y, en general, proporciona una manera de identificar el evento de la película-. \n"
+"3. Editar el \"título\" haciendo clic en el texto que dice \"Sin Título\" y "
+"escribir su título deseado. Este título se adhiere a los botones de "
+"reproducción, y, en general, proporciona una manera de identificar el evento "
+"de la película-. \n"
"\n"
-"4. Configure las \"condiciones iniciales\" para el evento-película que está a punto de grabar (por ejemplo, una pintura de fondo, algunos textos explicativos, añadir objetos que desea esten presente en el inicio de la película.) Cuando la grabación es abierta por el usuario para la reproducción, y cada vez que la grabación ha sido rebobinada, esto es exactamente como se verá. \n"
+"4. Configure las \"condiciones iniciales\" para el evento-película que está a "
+"punto de grabar (por ejemplo, una pintura de fondo, algunos textos "
+"explicativos, añadir objetos que desea esten presente en el inicio de la "
+"película.) Cuando la grabación es abierta por el usuario para la "
+"reproducción, y cada vez que la grabación ha sido rebobinada, esto es "
+"exactamente como se verá. \n"
"\n"
-"5. Cuando esté listo para iniciar la grabación, pulse el botón \"Grabar\". Un borde rojo se verá en torno a la grabadora, para indicar que la grabación está en progreso. La grabación continuará hasta que se pulse la tecla ESC. \n"
+"5. Cuando esté listo para iniciar la grabación, pulse el botón \"Grabar\". Un "
+"borde rojo se verá en torno a la grabadora, para indicar que la grabación "
+"está en progreso. La grabación continuará hasta que se pulse la tecla ESC. \n"
"\n"
-"6. Tenga en cuenta que si desea incluir sonido en su grabación, puede añadirlo directamente durante la reproducción, o bien puede producir voz externamente y añadirla más tarde al evento mediante el rodillo. \n"
+"6. Tenga en cuenta que si desea incluir sonido en su grabación, puede "
+"añadirlo directamente durante la reproducción, o bien puede producir voz "
+"externamente y añadirla más tarde al evento mediante el rodillo. \n"
"\n"
-"7. Ahora proceda a \"hacer\", con el ratón y el teclado, lo que desee grabar. Para obtener mejores resultados, todos los gestos del ratón deben hacerse en el interior del Teatro. \n"
+"7. Ahora proceda a \"hacer\", con el ratón y el teclado, lo que desee grabar. "
+"Para obtener mejores resultados, todos los gestos del ratón deben hacerse en "
+"el interior del Teatro. \n"
"\n"
"8. Presione ESC cuando termine la grabación. \n"
"\n"
-"9. Para revisar lo que ha grabado, pulse \"Reproducir\". Si está contento con el resultado, repita los pasos del 1 al 8. \n"
+"9. Para revisar lo que ha grabado, pulse \"Reproducir\". Si está contento con "
+"el resultado, repita los pasos del 1 al 8. \n"
"\n"
-"10. Si está satisfecho con el resultado, y ahora desea añadir un sonido, abra el panel de sonido y, a continuación, haga clic en Reproducir para reproducir la grabación, y siempre que desee añadir un fragmento de voz, haga clic en el botón de \"Iniciar Grabación de Voz\", y empiece a hablar, y cuando termine con ese fragmento haga clic en el botón \"Detener Grabación de Voz\". Una vez que termine la reproducción, la o las voces agregadas pasarán a formar parte del evento cinta, y se verá en el evento. \n"
+"10. Si está satisfecho con el resultado, y ahora desea añadir un sonido, "
+"abra el panel de sonido y, a continuación, haga clic en Reproducir para "
+"reproducir la grabación, y siempre que desee añadir un fragmento de voz, "
+"haga clic en el botón de \"Iniciar Grabación de Voz\", y empiece a hablar, y "
+"cuando termine con ese fragmento haga clic en el botón \"Detener Grabación de "
+"Voz\". Una vez que termine la reproducción, la o las voces agregadas "
+"pasarán a formar parte del evento cinta, y se verá en el evento. \n"
"\n"
-"11. Cuando estés satisfecho con el resultado, pulse el botón \"Publicar\", para obtener un botón de reproducción. En este momento hay dos opciones: \n"
+"11. Cuando estés satisfecho con el resultado, pulse el botón \"Publicar\", "
+"para obtener un botón de reproducción. En este momento hay dos opciones: \n"
"\n"
-"a. Botón simbólico - Inicialmente, proporciona una imagen de la primera escena de la película, a escala 0.3x, y superpuesta con la palabra SUGERENCIA. Cuando el usuario hace clic en este botón, la película-evento se reproducirá en una efímera \"teatro de la reproducción\", y después de realizada la reproducción, la reproducción en el teatro se reduce a una escala de 0.5x-con la escena *final* de la película. Tras golpear el botón se invoca una vez más la reproducción. \n"
+"a. Botón simbólico - Inicialmente, proporciona una imagen de la primera "
+"escena de la película, a escala 0.3x, y superpuesta con la palabra "
+"SUGERENCIA. Cuando el usuario hace clic en este botón, la película-evento se "
+"reproducirá en una efímera \"teatro de la reproducción\", y después de "
+"realizada la reproducción, la reproducción en el teatro se reduce a una "
+"escala de 0.5x-con la escena *final* de la película. Tras golpear el botón "
+"se invoca una vez más la reproducción. \n"
"\n"
-"b. Botón de texto - un simple botón etiquetado que, al pulsarlo, desencadena la reproducción de cinta. \n"
+"b. Botón de texto - un simple botón etiquetado que, al pulsarlo, desencadena "
+"la reproducción de cinta. \n"
"\n"
-"12. Los botones de reproducción se obtenidos cuando presiona \"Publicar\" pueden colocarse en cualquier lugar, como en la página de un libro. Usted puede controlar, a través de un botón de reproducción del menú de halo, si debe o no ser \"inicio-automático\", y si será o no de \"despido-automático\". Cuando el usuario pulse el botón, se abrirá un espacio de \"reproducción\", que se asemeja a un evento de teatro, pero sólo estarán los controles de reproducción. Una reproducción creada para inicio automático y auto-despido viene sin ningún control. \n"
+"12. Los botones de reproducción se obtenidos cuando presiona \"Publicar\" "
+"pueden colocarse en cualquier lugar, como en la página de un libro. Usted "
+"puede controlar, a través de un botón de reproducción del menú de halo, si "
+"debe o no ser \"inicio-automático\", y si será o no de \"despido-automático\". "
+"Cuando el usuario pulse el botón, se abrirá un espacio de \"reproducción\", "
+"que se asemeja a un evento de teatro, pero sólo estarán los controles de "
+"reproducción. Una reproducción creada para inicio automático y auto-despido "
+"viene sin ningún control. \n"
"\n"
-"13. Para editar el \"evento de la cinta\" de una grabación que ha realizado en un evento de teatro, y durante un buen tiempo en general, haga clic en el icono de los círculos entrelazados-para obtener una herramienta que te permite visualizar y editar un \"marcador\" o \" piano roll\" del evento cinta. \n"
+"13. Para editar el \"evento de la cinta\" de una grabación que ha realizado en "
+"un evento de teatro, y durante un buen tiempo en general, haga clic en el "
+"icono de los círculos entrelazados-para obtener una herramienta que te "
+"permite visualizar y editar un \"marcador\" o \" piano roll\" del evento cinta. \n"
"\n"
"\n"
"Resumen de las condiciones \n"
@@ -3463,10 +3559,12 @@
"La principal herramienta para la creación de un evento de cinta. \n"
"\n"
"Evento Roll \n"
-"Una herramienta auxiliar mostrar todos los \"resultados\" de un evento de cinta. \n"
+"Una herramienta auxiliar mostrar todos los \"resultados\" de un evento de "
+"cinta. \n"
"\n"
"Evento cinta \n"
-"Los resultados de una sesión de evento teatro; una secuencia de interacción que se pueden reproducir. \n"
+"Los resultados de una sesión de evento teatro; una secuencia de interacción "
+"que se pueden reproducir. \n"
"\n"
"Grabación de evento \n"
"Un término intercambiable con \"la cinta del evento.\" \n"
@@ -3709,7 +3807,10 @@
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads
msgid "Stop, Step, and Go buttons for controlling all your scripts at once. The tool can also be \"opened up\" to control each script in your project individually."
-msgstr "Botones Stop (Paro), Step (Paso) y Go (avance) para controlar tus guiones de una sola vez. La herramienta también se puede usar para controlar cada guión en cada proyecto individualmente."
+msgstr ""
+"Botones Stop (Paro), Step (Paso) y Go (avance) para controlar tus guiones de "
+"una sola vez. La herramienta también se puede usar para controlar cada "
+"guión en cada proyecto individualmente."
#: Morphic-Mentoring,EventRecordingSpace>>sugarPartsBinQuads,TextMorph_class>>defaultNameStemForInstances,TextMorph_class>>nonwrappingPrototype,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry,TextMorph_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "Text"
@@ -3985,7 +4086,7 @@
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>appearAtContainerOriginString
msgid "playback at container origin"
-msgstr "reproducir en la posición del contenedor"
+msgstr "reproducir en la posición del contenedor"
#: Morphic-Mentoring,PlaybackInvoker>>appearAtScreenCenterString
msgid "playback at screen center"
@@ -4072,7 +4173,9 @@
"Caution! This method may have been\n"
"changed elsewhere since you started\n"
"editing it here. Accept anyway?"
-msgstr "¡Cuidado!. Este método puede estar siendo cambiado en otra parte desde que comenzó a editarse aquí. ¿Aceptar de todas formas?"
+msgstr ""
+"¡Cuidado!. Este método puede estar siendo cambiado en otra parte desde que "
+"comenzó a editarse aquí. ¿Aceptar de todas formas?"
#: Morphic-Pluggable_Widgets,PluggableTextMorph>>promptForCancel
msgid ""
@@ -4668,10 +4771,12 @@
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>abandonUnsituatedPlayers
msgid "Variable named \"{1}\" in player named \"{2}\" changed to point to Dot"
msgstr ""
+"Variable llamada \"{1}\" en jugador llamado \"{2}\" cambiada para apuntar a "
+"Punto"
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>abandonUnsituatedPlayers
msgid "{1} item(s) fixed up"
-msgstr ""
+msgstr "{1} elemento(s) reparado"
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>addFillStyleMenuItems:hand:
msgid "change the color or pattern of the desktop background that lies behind everything else on the screen."
@@ -4833,11 +4938,11 @@
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>griddingString
msgid "use gridding"
-msgstr ""
+msgstr "usar cuadrícula"
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>gridVisibleString
msgid "grid visible when gridding"
-msgstr ""
+msgstr "cuadrícula visible cuando activa"
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>indicateCursorString
msgid "indicate cursor"
@@ -4865,15 +4970,16 @@
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>originAtCenterString
msgid "origin-at-center"
-msgstr ""
+msgstr "origen-en-el-centro"
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>presentCardAndStackMenu
msgid "add new card"
msgstr "añadir una nueva targeta"
+# assumed there is error in English "und" should be "and" ??
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>presentCardAndStackMenu
msgid "card und stack"
-msgstr ""
+msgstr "tarjeta y pila"
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>presentCardAndStackMenu
msgid "delete this card"
@@ -4901,7 +5007,7 @@
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>presentCardAndStackMenu
msgid "show foreground objects"
-msgstr "enseñar los objetos de primer plano"
+msgstr "enseñar los objetos de primer plano"
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>presentDesktopColorMenu
msgid "desktop color"
@@ -4921,15 +5027,15 @@
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>setGridSpec
msgid "New grid origin (usually 0 at 0):"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo origen de cuadrícula (usualmente 0 at 0)"
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>setGridSpec
msgid "New grid spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo espaciamiento de cuadrícula:"
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>showSourceKeyHit
msgid "etoys source"
-msgstr ""
+msgstr "fuente Etoys"
#: Morphic-Worlds,PasteUpMorph>>showThumbnailString
msgid "show thumbnails"
@@ -5078,4 +5184,3 @@
#: Morphic-Worlds,StandardScriptingSystem>>tableOfNumericFunctions
msgid "trigonometric tangent, argument in radians"
msgstr "tangente, argumento en radianes"
-
More information about the etoys-dev
mailing list