[Squeak-fr] doute sur traduction
Olivier Vasseur
o-vasseur at numericable.fr
Ven 9 Déc 00:13:17 CET 2005
bonsoir,
je laisse aux informaticiens le soin de répondre à la question sur la
surcharge. La deuxième question est une question pour traducteur,
donc pour moi (si, si, c'est écrit 'traducteur' sur mes cartes de
visite) : "precedence" c'est la priorité, ici je dirai même "ordre de
priorité". => "vous n'avez pas la possibilité de définir leur ordre
de priorité, comme en c++"
Un dernier point : j'ai aperçu en cherchant le passage des "simple
quote" et "double quote" (en français) qui sont bien sûr appelés à
disparaître à la relecture :)
Mon premier réflexe serait de dire "guillemet simple" et "guillemet
double". Après vérification, il semble qu'on devrait dire apostrophe
pour ' et guillemet (ou guillemet anglais, ou guillemet droit) pour
", mais ça n'est pas très logique car une apostrophe, par définition,
est un signe de ponctuation qui marque l'élision d'une voyelle (l'
pour le ou la, isn't pour is not), ce qui n'est pas le cas ici.
L"essentiel est d'éviter les mélanges : deux mot français, un mot
anglais, deux ou trois mot français, etc. Pourquoi pas un peu
d'espagnol ici ou là, en hommage à une amie à moi qui vit en
Argentine? :-)
Olivier
ps: oui, je sais, "simple quote" et "double quote" se dise couramment
en français, mais 1) c'est une mauvaise idée de reproduire à l'écrit
les horreurs qu'on laisse échapper à l'oral (je n'ose pas imaginer ce
qui se passerait si je rendaient aux clients des traductions écrites
comme je parle), 2) je n'ai rien contre l'anglais, mais le mélange
des langues, quand le mot français existe, ça m'agace
Le 8 déc. 05 à 22:34, Hilaire Fernandes a écrit :
> Bonsoir,
>
> Sur la traduction en français du paragraphe ci-dessous, j'ai quelques
> doutes :
> http://community.ofset.org/wiki/
> Les_bases_de_la_syntaxe_Smalltalk#Messages
>
> En particulier:
> * il n'y a pas de surcharge en Smalltalk, il me semble pourtant
> que si.
> A moins que l'adjectif s'applique aux opérateurs ?
> * Precedence, as in C++, comment traduire en français ?
>
> Hilaire
>
> --
> http://www.ofset.org/petition
> Pétition de soutien au développement
> de logiciels libres pour l'éducation.
>
> _______________________________________________
> Squeak-fr mailing list
> Squeak-fr at lists.squeakfoundation.org
> http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
>
More information about the Squeak-fr
mailing list