Hallo Tammo, ich guck mir Deine Übersetzung sehr gerne an. Bei den Übersetzungen für die Squeak-Oberfläche habe ich mich bemüht, einheitliche Begriffe zu verwenden und den damaligen Stand der Diskussion zu berücksichtigen, aber manchmal bin ich einfach meinem eigenen Kopf gefolgt. Gruß Esther
Am Saturday 12 March 2005 19:49 schrieb Tammo Ricklefs:
Liebe Liste, auf der Squeakland-Seite gibt es ein Glossar-Dokument. Dieses habe ich mir heute einmal vorgenommen und eine ergänzende Übersetzung versucht. Dabei kommt es zu einigen Widersprüchen zu den auf www.squeak.de und den in der deutschen Übersetzung von Squeak verwendeten Begriffen. Aus diesem Grund hänge ich meinen Text erst einmal an diese mail an. Vielleicht hat ja jemand Zeit zu den von mir gewählten Begriffen Stellung zu nehmen bevor ich den Text in die Squeak-Seite einfüge.
Ich bin mir auch noch nicht sicher, ob ich den Text so lasse, da einige Redundanzen im Text enthalten sind. Diese ergeben sich dadurch, dass hier kein reines Glossar, sondern eine Mischung aus Glossar und Anwendungserläuterung vorliegt. Dies werde ich wohl noch zerlegen.
Gruß Tammo