Hallo,
Kann ich die Datei irgendwie konvertieren? Wenn ja, wie?
OK ich kenn die Datei nicht... aber wenn Umlaute verloren gehen so scheint ein Problem unterschiedlicher Codepages vorzuliegen.
Zum Konvertieren gibt es verschiedene Programme (je nach dem System unter dem du arbeitest). Zudem weiss ich spontan nicht welche CP Squeak haben will. Einen Onlinekonverter findest du hier: http://www.motobit.com/util/charset-codepage-conversion.asp
-Bela
Hallo,
Kann ich die Datei irgendwie konvertieren? Wenn ja, wie?
OK ich kenn die Datei nicht... aber wenn Umlaute verloren gehen so scheint ein Problem unterschiedlicher Codepages vorzuliegen.
Zum Konvertieren gibt es verschiedene Programme (je nach dem System unter dem du arbeitest). Zudem weiss ich spontan nicht welche CP Squeak haben will. Einen Onlinekonverter findest du hier: http://www.motobit.com/util/charset-codepage-conversion.asp
-Bela
Das Problem ist, dass die Konvertierung irgendwie innerhalb Squeaks gehen muss, weil die Übersetzungen nicht als Text, sondern als Objektstream gespeichert werden. Es kann durchaus sein, dass Sonderzeichen (Umlaute) auch außerhalb der Strings in diesem Stream vorkommen, und von einem externen Konvertierer zerstört werden. Ich habe heute schon Stunden gebraucht, um das rauszufinden. Gottseidank habe ich sonst nichts zu tun.... Die Übersetzungen sind auch zu umfangreich, um das händisch nachzupflegen. Jetzt habe ich mal mit "squeakToIso" experimentiert, ich weiß nur noch nicht, in welcher Methode ich das einbauen muss.
Gruß Esther
Hallo Ihr Lieben,
Die Übersetzungen sind auch zu umfangreich, um das händisch nachzupflegen. Jetzt habe ich mal mit "squeakToIso" experimentiert, ich weiß nur noch nicht, in welcher Methode ich das einbauen muss.
Problem erkannt, Problem gebannt: ein squeakToIso in NaturalLanguageTranslator>>rawPhrase: translation: hilft Wunder. Dann kann ich morgen mal loslegen.
rawPhrase: phraseString translation: translationString self generics at: phraseString put: translationString asString squeakToIso.
Wenn jemand von den Experten Zeit hat, könnt Ihr das ja mal prüfen und ggf. als Bugfix auf Squeak-Dev veröffentlichen.
Liebe Grüße Esther
Am 22.03.2005 um 18:26 schrieb Esther Mietzsch:
Hallo Ihr Lieben,
Die Übersetzungen sind auch zu umfangreich, um das händisch nachzupflegen. Jetzt habe ich mal mit "squeakToIso" experimentiert, ich weiß nur noch nicht, in welcher Methode ich das einbauen muss.
Problem erkannt, Problem gebannt: ein squeakToIso in NaturalLanguageTranslator>>rawPhrase: translation: hilft Wunder. Dann kann ich morgen mal loslegen.
rawPhrase: phraseString translation: translationString self generics at: phraseString put: translationString asString squeakToIso.
Wenn jemand von den Experten Zeit hat, könnt Ihr das ja mal prüfen und ggf. als Bugfix auf Squeak-Dev veröffentlichen.
Das sollte wohl nur einmal nötig sein, da du deine alten Übersetzungen importieren wolltest. Die Dateien, die bei der Squeakland-Version dabei sind, haben schon die richtigen Umlaute, die würden bei einer nochmaligen Konvertierung kaputtgehen.
- Bert -
Am 22.03.2005 um 18:26 schrieb Esther Mietzsch:
Hallo Ihr Lieben,
Die Übersetzungen sind auch zu umfangreich, um das händisch nachzupflegen. Jetzt habe ich mal mit "squeakToIso" experimentiert, ich weiß nur noch nicht, in welcher Methode ich das einbauen muss.
Problem erkannt, Problem gebannt: ein squeakToIso in NaturalLanguageTranslator>>rawPhrase: translation: hilft Wunder. Dann kann ich morgen mal loslegen.
rawPhrase: phraseString translation: translationString self generics at: phraseString put: translationString asString squeakToIso.
Wenn jemand von den Experten Zeit hat, könnt Ihr das ja mal prüfen und ggf. als Bugfix auf Squeak-Dev veröffentlichen.
Das sollte wohl nur einmal nötig sein, da du deine alten Übersetzungen importieren wolltest. Die Dateien, die bei der Squeakland-Version dabei sind, haben schon die richtigen Umlaute, die würden bei einer nochmaligen Konvertierung kaputtgehen.
- Bert -
Hallo Bert, das sehe ich ein. Allerdings würde das Problem wahrscheinlich auch auftauchen, wenn man eine andere Übersetzungsdatei (z.B. Französisch) importiert. Ein anderes Problem ist, dass die Sprache "Deutsch" bei mir jetzt zweimal auftaucht, auch bei der Auswahl des Spracheditors. Warum das so ist, weiß ich nicht, aber ich kann damit leben. Gruß Esther
squeak-ev@lists.squeakfoundation.org