Ganz grundsätzlich möchte ich euch auch dazu einladen, wieder einmal die deutsche Übersetzung auf http://translate.sugarlabs.org/de/etoys/ durchzusehen. Seit 1. März ist String-Freeze für die nächste Sugar-Release, also gerade ein sehr guter Zeitpunkt, die Übersetzungen zu pflegen.
Markus, es ist super, dass du Sugar und deren Termine auf dem Radar hast!
Bis auf das Wörtchen 'in' sind derzeit sämtliche Strings (4411 von 4412) übersetzt. Dahinter stecken nunmehr einige Jahre Arbeit.
Im April sind es sieben Jahre!
Esther ist hier z.B. prominent zu nennen , oder auch Gerhard Steiner. Insgesamt ist die Übersetzungsdatei ein nicht gerade übersichtlicher Koloß.
Danke für die Blumen. Als ich anfing, hatte ich ja gar keine Ahnung, worauf man achten muss.
Was ist denn mit ein paar Stellen, die in Etoys (Etoys-To-Go 4 von squeakland) irgendwie gar nicht übersetzt sind? Mir fällt folgendes ein:
- translucent (Bei Farbauswahl)
- Storing project
- Loading project
- About (in Hilfe, auf Startbildschirm)
- Hilfeblasen für Projekte in Startseite.
- Hilfe für Umbenenn-Halo
Es wäre prima, wenn wir hier noch was erreichen könnten. Und dann wäre es natürlich super, wenn wir die Tutorials auf Deutsch ins Image einbinden könnten (z.B. das von Rita übersetzte Geisterschloss).
Wo willst du das Geisterschloss-Projekt einbinden? In Etoys selbst? Dafür müsste ja jemand dann ein entsprechendes Package bauen. Das wäre eine Überlegung, ob wir auf squeak.de eine angepasste deutsche Version anbieten wollen. Das könnte aber zu Verwirrung führen, wenn sich jemand Etoys von squeakland herunterlädt.
Es gibt auch gerade Aktivitäten, die Quick Guides ins Deutsche zu übersetzen. Sobald ich Namen habe, werde ich dann den Kontakt herstellen, damit die Begriffe benutzt werden, die sich jetzt etabliert haben.
Viele Grüße, Rita
Na denn, frohes Schaffen! Gruß Esther