Hi,
Am 02.09.2004 um 10:22 schrieb Andreas Gerdes:
Hi Esther und alle,
hier meine Gedanken zu Übersetzung und Website. ist etwas länger geworden, hier eine Inhaltsübersicht:-)
- Übersetzungsfragen
- Chris' FAQ
- Website
Zuallererst meinen Respekt, Esther, die Übersetzungen reichen schon sehr tief inzwischen, viele Begriffe sind sicher harte Nüsse gewesen...
Was den Morfphpf angeht: ich werde gern in den nächsten Tagen alle Morphe auf der Website in Morfe umwandeln, es sei denn jemand schreit "Nein".
Ich schrein NEIN !!
Grüße
Hans
Zu E-Zeug muss ich mich immer erst überwinden. Da eToy fast sowas wie ein Markenname ist, würd ich's gern einfach dabei belassen, es heißt ja auch nicht: die Kleinsprech-Programmiersprache. NB manches berührt auch die Ergiebigkeit von Suchmaschinenabfragen An zwei, drei Stellen finde ich die Nomenklatur etwas - naja - abseitig? Warum "verwirbeln" statt "mischen" Warum "Spielwiese" statt "Spielfeld"
Aus ähnlichen Gründen gefällt mir auch der Begriff "Smarties" nicht: wie auch bei meinen Websitebemühungen: Squeak IST fun, Squeak ist für Kinder, aber Squeak muss auch als ernstzunehmend verstanden werden können, und eines der Basis-Tools sollte dann nicht einen so NECKISCHEN Namen haben. "Griffe, aus denen das Halo besteht", find ich völlig OK.
Aber: muss man keinen Aufstand drum machen
Schon richtig. Ich habe eh Probleme damit, wenn Übersetzungen zu weit gehen. Mein Liebingsbeispiel ist immer "Datenendsichtgerät" für Terminal....;-)
Grüße
Hans