Am 16.11.2003 um 12:18 schrieb Marcus Denker:
Das beste waere, wenn die (auch erst halb-fertige) Uebersetzung schon fuer 3.7a verfuegbar waere... mit dem Hintergedanken, dass dann vielleicht einige Leute die Uebersetzung testen koennten. Ich habe mal auf der squeak-dev Liste gefragt, was bzgl. babel die Planung ist. Ich melde mich mit den Erbebnissen...
Ok, Diego hat geantwortet:
What's the next step now?
- Make the image *full* translatable. In Small-Land we focus on users and not on deep-squeakers so the Class Browser, the ChangeSorters, the Inspector/Explorer, etc are not translatable yet.
- Make the external packages translatable. SqueakMap is one of these. Celeste, Scamper, The Games, etc also.
- Refactor eToys vocabulary to use babel and remove the current/old schema. Doing this Squeak will be fully translatable by non-programmers.
- I'm planning to create the needed Language subclass from the LanguageEditor (In the same line than before: Translating Squeak has to be a posible for non-programmers).
- We're also working in an exporter/importer of .po/.pot (the gettext format). The idea is to use the existing translation tools (like KBabel, etc). There are also some web-based tools based on .po files with the goal of making the translation a team-job.
- Include m17n. Languages with characters not covered by MacRoman needs this.
So: What would somebody need to do to contribute? we need a *good* tutorial that describes the process step-by-step.
We (small-land) wrote something that can be considered the starting point. See it at: http://swiki.agro.uba.ar/small_land/191
Der "Language Editor" des Small-Land Squeak ist fuer Squeak3.7a jetzt auch per SqueakMap verfuegbar.
So.... was nun? Wir sollten vielleicht ein Image, basierend auf 3.7a haben, das alles enthaelt, was man braucht (also language Editor, Die Uebersetzungen, usw...).
Marcus
-- Marcus Denker marcus@ira.uka.de