On Thu, 2 Dec 2010, R. Baumann wrote:
Was die Übersetzung betrifft, wurde vorgeschlagen, von der französischen Übersetzung die Punktnotation zu übernehmen, da das englische Genitiv-S im Deutschen zu sprachlich unschönen oder sogar fehlerhaften Ausdrücken führt (Beispiel: Rita’s ist Maus darüber“).
Vorgeschlagen, diskutiert oder befürwortet? Ich selber bin eher nicht dafür. Erstens, weil es in Smalltalk auch keine Punktnotation gibt, und zweitens, weil sich dann die Frage stellt, warum man nicht prinzipiell für alles die Punktnotation benutzt. Ein drittes Argument wäre, daß es im Englischen genauso falsch bis wenig sinnvoll ist. In meinen Augen liegt die Lösung zu diesem Dilemma nicht in der Übersetzung, sondern in der Programmierung: Konkret sind die einzigen Kacheln, bei denen das zu echten sprachlichen Verrenkungen führt, Variablen mit booleschen Werten, die typischerweise "ist..." oder "hat..." heißen. Hier ist ein voranstehender Genitiv in jeder Sprache falsch. So gesehen fände ich es sinnvoll, wenn die zugehörige Objektkachel bei booleschen Werten auf ihre 'is possessive'-Eigenschaft verzichten würde. Der Rest ist das Problem, daß es im Deutschen verschiedene Genitivendungen gibt. Dieses Problem hat das Englische aber auch - nur in geringerem Maße. Aber auch dort gibt es Wörter, die von Haus aus auf -s enden.
Etoys ist in meinen Augen nicht in erster Linie ein Werkzeug für den Informatikunterricht nach deutschem Lehrplan, sondern ein Werkzeug für Kinder, um damit Ideen umzusetzen. Von daher halte ich es für angebracht, sprachlich einigermaßen nah an einer Alltagssprache zu bleiben. Und da sind mir falsche Genitive lieber als (aus Kindersicht eher seltsame) künstliche Konstrukte wie ein Punkt mitten zwischen Wörtern, die doch zusammengehören.
Markus