Liebe Liste,
In der Hoffnung, daß hier doch der eine oder andere mit Nebraska bzw. Kedama vertraut ist, wäre ich dankbar für Anregungen zur Übersetzung einiger Begriffe ins Deutsche:
* ad Nebraska
- badge (an sich ist das ja ein EToySenderMorph)
- fridge (Wie geht man mit diesem 'Kühlschrank' um? Legt man darin Dinge ab, die andere dann herausnehmen können, oder ist es eher eine 'Kühlbox', die man wie eine Rohrpost verschickt?)
- listener (als 'Empfänger' übersetzen?=
- backlog (taucht auf, wenn man einen NebraskaServer am Laufen hat und den Knopf mit der Übersicht über die Clients aufklappt. Da erscheint dann eine Aufschrift der Art 'backlog: 33k'. Was meint das?)
* ad Kedama
- patch (mit 'Feld' übersetzen?) - uphill ('Gradient'? - was ist mit 'implicit' in der zugehörigen Hilfeblase 'uphill of the implicit at my location' gemeint? - hat das etwas mit dem 'sniff range' des Patches zu tun?)
Vielen Dank
Markus ----------------------------------------------- Markus Schlager m.slg(at)gmx.de