Hallo Ihr Lieben, Am Sonntag, 7. März 2010 23:04:21 schrieb Markus Schlager:
Hallo Frank,
On Wed, 24 Feb 2010, Frank Ralf wrote:
Hallo Esther,
"Geschützt" ist mMn eine etwas unglückliche Übersetzung, im Original heißt es "locked". Vielleicht hat ja wer eine bessere Idee. Z.B. "inaktiv", obwohl das evtl. nicht kindgerecht ist.
Auch "verankert" ist nicht so aussagekräftig wie im Original "resist being picked up".
Ich habe 'pick up' jetzt einheitlich mit 'anheben' übersetzt und 'resist being picked up' entsprechend mit 'nicht anzuheben'.
Hat noch jemand Verbesserungsvorgschläge für diese Übersetzungen?
"gesperrt", "fixiert", "blockiert". Für Kinder finde ich die letzte Variante am besten.
Mir gefällt "gesperrt" am besten. "blockiert" klingt für mich danach, daß dem Objekt ein Hindernis im Weg steht, sodaß es nicht weiter kann. "gesperrt" läßt mich dagegen an eine gesperrte Straße oder einen gesperrten Eingang denken, den ich nicht benutzen/betreten kann.
Ich habe das entsprechend geändert.
Super. So gefällt es mir auch am besten.
Ganz grundsätzlich möchte ich euch auch dazu einladen, wieder einmal die deutsche Übersetzung auf http://translate.sugarlabs.org/de/etoys/ durchzusehen. Seit 1. März ist String-Freeze für die nächste Sugar-Release, also gerade ein sehr guter Zeitpunkt, die Übersetzungen zu pflegen.
Bis auf das Wörtchen 'in' sind derzeit sämtliche Strings (4411 von 4412) übersetzt. Dahinter stecken nunmehr einige Jahre Arbeit.
Im April sind es sieben Jahre!
Esther ist hier z.B. prominent zu nennen , oder auch Gerhard Steiner. Insgesamt ist die Übersetzungsdatei ein nicht gerade übersichtlicher Koloß.
Danke für die Blumen. Als ich anfing, hatte ich ja gar keine Ahnung, worauf man achten muss.
Was ist denn mit ein paar Stellen, die in Etoys (Etoys-To-Go 4 von squeakland) irgendwie gar nicht übersetzt sind? Mir fällt folgendes ein: - translucent (Bei Farbauswahl) - Storing project - Loading project - About (in Hilfe, auf Startbildschirm) - Hilfeblasen für Projekte in Startseite. - Hilfe für Umbenenn-Halo Es wäre prima, wenn wir hier noch was erreichen könnten. Und dann wäre es natürlich super, wenn wir die Tutorials auf Deutsch ins Image einbinden könnten (z.B. das von Rita übersetzte Geisterschloss).
Na denn, frohes Schaffen! Gruß Esther