Hallo
Wer keine gute Übersetzung findet war nur zu faul zum Suchen ^^
Am 30.12.2011 um 19:05 schrieb Guido Stepken gstepken@googlemail.com:
Aus gutem Grund gibt es in D, ungleich wie in Frankreich KEIN Gesetz "zu Reinhaltung der deutschen Sprache"!
Hier darf also latinisiert und graekisiert werden! :-)
Schadet den Kids garnix!!
VlG, Guido Stepken
Am 30.12.2011 um 18:08 schrieb "R. Baumann" baumann-garbsen@t-online.de:
Markus und Esther usw. haben sich mit der deutschen Übersetzung von Etoys große Mühe gegeben und unerhört viel geleistet. Dennoch gibt es noch einige Verbesserungsmöglichkeiten. Beispiele:
- Während es in Squeak Objekte gibt, die keine Morphe sind (Rectangle neben
RectangleMorph), gibt es in Etoys nur Morphe. Dann hat es m. E. keinen Sinn, neben dem Wort "Objekt" noch das Wort "Morph" zu verwenden. (Etoys ist schließlich auch für Schüler des Primarbereichs gedacht.)
- Das Wort "Skriptkontrolle" scheint mit nicht ganz korrekt, da "Kontrolle"
im Deutschen so etwas wie Überwachung bedeutet. Besser scheint mit "Skriptsteuerung".
- Bezüglich Kedama würde ich "Teilchenwelt" und "Teilchenspur" (statt
patch) vorschlagen.
Gruß Rü
-- View this message in context: http://forum.world.st/Projekte-bewerten-fwd-tp4236896p4246232.html Sent from the Deutsch (German) mailing list archive at Nabble.com.