Ja. Das sollte das Ziel sein, und wir muessen dafuer sorgen, dass das moeglichst bald passiert.
- Schritt: Die deutsche Uebersetzung solle ins das paket von Yoshiki aufgenommen werden.
Bin ich nicht dafür. Wie bereits angemerkt, ist es für die meissten Leute nicht interessant, welche anderen Sprachen sie noch so mitkriegen. Ich wäre dann eher dafür, das Gesamtpaket so zu strukturieren:
* m17n (fundamentaler Sprach-Support) * Lokalisierung (framework für Übersetzung) * Sprachenpakete: * Japanisch * Russisch * Koreanisch ... * Lokalisierungspakete: * Deutsch * Schwedisch ...
Ich hatte darüber mit Yoshiki vor ein paar Wochen gesprochen, insbesondere das Ausfaktorisieren von m17n und konkreten Skripten (hier im Sinne von: Sprachen). Wir waren uns aber nicht ganz sicher, ob man diese Sachen wirklich so gut trennen kann. Trotzdem wäre obige Trennung hilfreich für uns, da wir uns zumindest die ganzen fonts klemmen könnten ;-)
Falls es hier Interesse gibt, pinge ich Yoshiki dahingehend nochmal.
- Wir sollten dann die Diskussion wieder anstossen, ob und wann Yoshiki's packet in das "normale" Squeak kommen kann.
Da sehe ich, ganz offen gesagt, momentan überhaupt keine Hoffnung. Das Problem ist psychologischer Natur: Yoshiki ist nunmal Japaner und auch wenn seine Zeit in den USA ihn ganz schön "amerikanisiert" hat doch sehr zurückhaltend (oder anders formuliert: jemand der sein Licht ganz extrem unter den Scheffel stellt). Und bei der psychologischen Situation innerhalb der Guides und der "lautstarken" Fraktion auf Squeak-Dev, kann man mit ziemlicher Sicherheit davon ausgehen, dass ein Paket was a) naturgemäß gross ist und wo b) der Autor sich nicht hinstellt und schreit "das ist rock-solid" momentan keine Chance haben dürfte.
Ciao, - Andreas