Danke, Markus, dass du bereits "am Ball" (beim übersetzen) bist und einige Anregungen aufgegriffen hast.
Falsch: Es gibt auch Darsteller, die die Morphe als Kostüm tragen. Das merkt man spätestens, wenn man eToyFriendly deaktiviert.
"Morphe als Kostüm tragen" - das ist mir zu hoch.
Was bringt eigentlich "eToyFrinedly deaktivieren"? Mir hat es bisher nur gebracht, dass man Morphe als PNG-Datei exportieren kann. Gibt es sonst noch etwas Brauchbares?
Im Englischen sind es schlicht 'siblings', ich würde also eher auf 'Geschwister' verkürzen.
Ja - würde reichen.
Praktisch gibt es begrifflich auf jeden Fall die Notwendigkeit, Geschwister von Duplikaten zu unterscheiden.
Worin besteht eigentlich der Unterschied?
Das Problem rührt schlicht daher, daß nicht alle Übersetzer Deutsch-Muttersprachler sind.
Ach so - interessant.
Es scheint allerdings auch, dass einige "Deutsch-Muttersprachler" schon so weit ins Angelsächsische eingetaucht sind, dass sie ihre Muttersprache teilweise vergessen haben - beispielsweise die Fritzing-Leute. Übrigens eine tolle Sache, kommt aus Potsdam, aber nicht von der Universität (wo angeblich die Kreativität so hoch im Kurs steht), sondern von der Fachhochschule Potsdam. Kreative Burschen, die das "Abenteuer Technik" vertreten und vorantreiben.
20 Leute im Smalltalk-Workshop und 20 in Etoys.
Gratuliere. Das Interesse ist also da.
Viele Grüße
Rü
-- View this message in context: http://forum.world.st/Fwd-squeakland-Etoys-5-0-beta-tp4455997p4463994.html Sent from the Deutsch (German) mailing list archive at Nabble.com.