salut les squeaking frenchies
J'ai negocie avec mon editeur APress et ESUG a payer une partie pour que le livre BotsInc puisse etre donner gratuitement comme suit:
"29. Rights. Notwithstanding the foregoing, as of September 23, 2008, Apress grants You the right to offer open access to the work in all languages. We will continue to make the work commercially available in all forms and we will continue to pay royalties on the work as specified in Clause 7 of this Agreement. "
Donc je vais faire un nouveau site tres bientot. Si vous etes interessé par une traduction, je peux heberger au sein de la forge inria les traductions des livres - il existe deja une version en catalan. Et oui :).
Je pense utiliser le meme template que celui de Squeak by Example.
Stef
2008/10/26 stephane ducasse stephane.ducasse@free.fr:
salut les squeaking frenchies
J'ai negocie avec mon editeur APress et ESUG a payer une partie pour que le livre BotsInc puisse etre donner gratuitement comme suit:
"29. Rights. Notwithstanding the foregoing, as of September 23, 2008, Apress grants You the right to offer open access to the work in all languages. We will continue to make the work commercially available in all forms and we will continue to pay royalties on the work as specified in Clause 7 of this Agreement. "
Donc je vais faire un nouveau site tres bientot. Si vous etes interessé par une traduction, je peux heberger au sein de la forge inria les traductions des livres - il existe deja une version en catalan. Et oui :).
Je pense utiliser le meme template que celui de Squeak by Example.
C'est super Stéphane, bravo ! Oui cela me semble bien d'utiliser le même template que le Squeak by Example. Cet accord signifie que le code source (fichier doc ou LaTeX) devient librement disponible et modifiable ?
A+
On Oct 26, 2008, at 9:47 AM, Serge Stinckwich wrote:
2008/10/26 stephane ducasse stephane.ducasse@free.fr:
salut les squeaking frenchies
J'ai negocie avec mon editeur APress et ESUG a payer une partie pour que le livre BotsInc puisse etre donner gratuitement comme suit:
"29. Rights. Notwithstanding the foregoing, as of September 23, 2008, Apress grants You the right to offer open access to the work in all languages. We will continue to make the work commercially available in all forms and we will continue to pay royalties on the work as specified in Clause 7 of this Agreement. "
Donc je vais faire un nouveau site tres bientot. Si vous etes interessé par une traduction, je peux heberger au sein de la forge inria les traductions des livres - il existe deja une version en catalan. Et oui :).
Je pense utiliser le meme template que celui de Squeak by Example.
C'est super Stéphane, bravo ! Oui cela me semble bien d'utiliser le même template que le Squeak by Example. Cet accord signifie que le code source (fichier doc ou LaTeX) devient librement disponible et modifiable ?
on peut faire ce que l'on veut. Maintenant il faut voir qu'ils ont traduit mon latex en word puis fait la passe de copy -edit donc je suggere que l'on cree un template base sur SBE et je vais donner toutes les captures et dessins par cahpitre mais que l'on utilise pour la traduction le fichier pdf final que je fais mettre disponible aussi.
Stef
A+
Serge Stinckwich IRD - UR 079 Geodes, MSI Team, Hanoi, Vietnam Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)] http://doesnotunderstand.org/ _______________________________________________ Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Coooll ;-)
HVE
stephane ducasse wrote:
salut les squeaking frenchies
J'ai negocie avec mon editeur APress et ESUG a payer une partie pour que le livre BotsInc puisse etre donner gratuitement comme suit:
"29. Rights. Notwithstanding the foregoing, as of September 23, 2008, Apress grants You the right to offer open access to the work in all languages. We will continue to make the work commercially available in all forms and we will continue to pay royalties on the work as specified in Clause 7 of this Agreement. "
Donc je vais faire un nouveau site tres bientot. Si vous etes interessé par une traduction, je peux heberger au sein de la forge inria les traductions des livres - il existe deja une version en catalan. Et oui :).
Je pense utiliser le meme template que celui de Squeak by Example.
Stef_______________________________________________ Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Tout à fait merveilleux.
2008/10/26 Herve Verjus herve.verjus@univ-savoie.fr
Coooll ;-)
HVE
stephane ducasse wrote:
salut les squeaking frenchies
J'ai negocie avec mon editeur APress et ESUG a payer une partie pour que le livre BotsInc puisse etre donner gratuitement comme suit:
Je suis partant pour participer à la traduction dés que l'infrastructure sera en place ;-)
2008/10/26 Gilles Jobin gilles.jobin@gmail.com:
Tout à fait merveilleux.
2008/10/26 Herve Verjus herve.verjus@univ-savoie.fr
Coooll ;-)
HVE
stephane ducasse wrote:
salut les squeaking frenchies
J'ai negocie avec mon editeur APress et ESUG a payer une partie pour que le livre BotsInc puisse etre donner gratuitement comme suit:
Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
super j'ai demande un projet inria et des que je l'ai je commence.
Stef On Oct 26, 2008, at 4:47 PM, Serge Stinckwich wrote:
Je suis partant pour participer à la traduction dés que l'infrastructure sera en place ;-)
2008/10/26 Gilles Jobin gilles.jobin@gmail.com:
Tout à fait merveilleux.
2008/10/26 Herve Verjus herve.verjus@univ-savoie.fr
Coooll ;-)
HVE
stephane ducasse wrote:
salut les squeaking frenchies
J'ai negocie avec mon editeur APress et ESUG a payer une partie pour que le livre BotsInc puisse etre donner gratuitement comme suit:
Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
-- Serge Stinckwich IRD - UR 079 Geodes, MSI Team, Hanoi, Vietnam Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)] http://doesnotunderstand.org/ _______________________________________________ Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
On Sun, Oct 26, 2008 at 9:39 AM, stephane ducasse stephane.ducasse@free.fr wrote:
Donc je vais faire un nouveau site tres bientot.
Je viens de finir mon deuxième site Pier en deux semaines (http://damiencassou.seasidehosting.st/ et http://diagen.seasidehosting.st/). Je pense que c'est vraiment une solution super pratique.
Super pour le livre, je participerai aussi à la traduction.@Damien : Cool tes sites, si j'ai des questions sur Pier, je sais à qui m'adresser maintenant ;-)
#Luc
2008/10/27 Damien Cassou damien.cassou@gmail.com
On Sun, Oct 26, 2008 at 9:39 AM, stephane ducasse stephane.ducasse@free.fr wrote:
Donc je vais faire un nouveau site tres bientot.
Je viens de finir mon deuxième site Pier en deux semaines (http://damiencassou.seasidehosting.st/ et http://diagen.seasidehosting.st/). Je pense que c'est vraiment une solution super pratique.
-- Damien Cassou Peter von der Ahé: «I'm beginning to see why Gilad wished us good luck». (http://blogs.sun.com/ahe/entry/override_snafu)
Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
squeak-fr@lists.squeakfoundation.org