Salut,
Bon voilà, finalement on y est.
Le fichier des traductions que l'on peut charger dans une image, à l'aide du Language Editor :
http://www.ofset.org/~hilaire/French.translation
Pour ceux qui ne veulent pas s'embetter, j'ai fait une archive avec l'image plus des tutoriels :
http://www.ofset.org/~hilaire/Squeak-french-image.tar.gz
Il vous faut bien sur la machine virtuelle pour votre plateforme.
Hilaire
super . comment on fait si on suggere des changements comme browser de methodes -> browser de classes :)
Super on va pouvoir integrer cela dans la prochaine version de squeak :) Cool
Stef
On 18 janv. 05, at 12:28, Hilaire Fernandes wrote:
Salut,
Bon voilà, finalement on y est.
Le fichier des traductions que l'on peut charger dans une image, à l'aide du Language Editor :
http://www.ofset.org/~hilaire/French.translation
Pour ceux qui ne veulent pas s'embetter, j'ai fait une archive avec l'image plus des tutoriels :
http://www.ofset.org/~hilaire/Squeak-french-image.tar.gz
Il vous faut bien sur la machine virtuelle pour votre plateforme.
Hilaire
-- CDDP des Landes Ingénierie Éducative 614, rue du Ruisseau - BP 401 40012 Mont de Marsan Cedex Tél. 05.58.75.50.10 http://crdp.ac-bordeaux.fr/cddp40
Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr
Le 19 janv. 05, à 10:10, stéphane ducasse a écrit :
super . comment on fait si on suggere des changements comme browser de methodes -> browser de classes :)
Oui, le browser de méthodes, il est terrible ;-)
J'imagine qu'il va falloir faire quelques passes supplémentaires pour avoir un vocabulaire uniforme.
Bravo à Hilaire et aux autres traducteurs pour ce bon boulot !
-- oooo Dr. Serge Stinckwich OOOOOOOO Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD OOESUGOO http://purl.org/net/SergeStinckwich oooooo Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)] \ / ##
Le mer 19/01/2005 à 10:10, stéphane ducasse a écrit :
super . comment on fait si on suggere des changements comme browser de methodes -> browser de classes :)
J'ai fait 3 ou 4 corrections que j'ai mis dans le fichier French.translation (www.ofset.org/~hilaire)
Pour faire remonter les modifications, je ne sais pas trop. Le plus simple, c'est de mettre le message fautif complet et exact dans un courrier sur cette liste. Je ne sais pas trop avec quel degré de fiabilité fonctionne l'outil fusion du LanguageEditor donc je préfère éviter.
Pour les relectures, il est clair qu'il y a du boulot. Par exemple, la casse des messages originaux n'a pas toujours été respectée, ce serait mieux de s'en tenir à ce qui fut choisit originellement pour les menus (tout en minuscule il me semble). Qu'en pensez vous ?
Hilaire
Super on va pouvoir integrer cela dans la prochaine version de squeak :) Cool
Stef
On 18 janv. 05, at 12:28, Hilaire Fernandes wrote:
Salut,
Bon voilà, finalement on y est.
Le fichier des traductions que l'on peut charger dans une image, à l'aide du Language Editor :
http://www.ofset.org/~hilaire/French.translation
Pour ceux qui ne veulent pas s'embetter, j'ai fait une archive avec l'image plus des tutoriels :
http://www.ofset.org/~hilaire/Squeak-french-image.tar.gz
Il vous faut bien sur la machine virtuelle pour votre plateforme.
Hilaire
-- CDDP des Landes Ingénierie Éducative 614, rue du Ruisseau - BP 401 40012 Mont de Marsan Cedex Tél. 05.58.75.50.10 http://crdp.ac-bordeaux.fr/cddp40
Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr
Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/listinfo/squeak-fr
Le 19 janv. 05, à 16:48, Hilaire Fernandes a écrit :
Le mer 19/01/2005 à 10:10, stéphane ducasse a écrit :
super . comment on fait si on suggere des changements comme browser de methodes -> browser de classes :)
J'ai fait 3 ou 4 corrections que j'ai mis dans le fichier French.translation (www.ofset.org/~hilaire)
Pour faire remonter les modifications, je ne sais pas trop. Le plus simple, c'est de mettre le message fautif complet et exact dans un courrier sur cette liste. Je ne sais pas trop avec quel degré de fiabilité fonctionne l'outil fusion du LanguageEditor donc je préfère éviter.
Pour les relectures, il est clair qu'il y a du boulot. Par exemple, la casse des messages originaux n'a pas toujours été respectée, ce serait mieux de s'en tenir à ce qui fut choisit originellement pour les menus (tout en minuscule il me semble). Qu'en pensez vous ?
Je crois également qu'il y a un problème de synchronisation entre les différentes versions (française, anglaise, espagnole, ...). Parfois la version anglaise est mauvaise aussi : elle ne respecte pas la casse, le vocabulaire n'est pas uniforme, les phrases sont lourdes, ...
-- oooo
Dr. Serge Stinckwich OOOOOOOO Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD OOESUGOO http://purl.org/net/SergeStinckwich oooooo Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)] \ / ##
squeak-fr@lists.squeakfoundation.org