Bonjour à tous,
J'ai fait une nouvelle mise à jour de la traduction française de 'Squeak By Example'. J'invite tous les lecteurs à actualiser le fichier PDF. D'importantes corrections ont été effectuées par René Mages et moi. La table des index est présente désormais.
Rendez-vous sur: https://www.iam.unibe.ch/scg/svn_repos/SqueakByExample/FrenchBook/
Bonne lecture,
-- Martial
super. Les gens de framabook (alexis) sont interesses par publie le livre en francais. Les auteurs n'ont donne l'entiere responsabilite de decider quoi faire pour la version francaise.
Je pense que cela serait sympa d'avoir le livre sur framabook et publier avec inLibroVeritas et d'avoir le pdf en ligne. Apres pour l'argent gagne, nous les auteurs originaux ne sommes pas interesses par cela. J'aimerai par contre avoir la possibilite de donner des livres en versions francaises. Donc les traducteurs du livre pourrait recevoir une partie de l'argent. qu'en pensez-vous?
Stef
On Jan 31, 2008, at 12:09 AM, Martial Boniou wrote:
Bonjour à tous,
J'ai fait une nouvelle mise à jour de la traduction française de 'Squeak By Example'. J'invite tous les lecteurs à actualiser le fichier PDF. D'importantes corrections ont été effectuées par René Mages et moi. La table des index est présente désormais.
Rendez-vous sur: https://www.iam.unibe.ch/scg/svn_repos/SqueakByExample/FrenchBook/
Bonne lecture,
-- Martial
Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
desoe pour les fautes de francais arghhhh
stef
On Jan 31, 2008, at 10:13 AM, stephane ducasse wrote:
super. Les gens de framabook (alexis) sont interesses par publie le livre en francais. Les auteurs n'ont donne l'entiere responsabilite de decider quoi faire pour la version francaise.
Je pense que cela serait sympa d'avoir le livre sur framabook et publier avec inLibroVeritas et d'avoir le pdf en ligne. Apres pour l'argent gagne, nous les auteurs originaux ne sommes pas interesses par cela. J'aimerai par contre avoir la possibilite de donner des livres en versions francaises. Donc les traducteurs du livre pourrait recevoir une partie de l'argent. qu'en pensez-vous?
Stef
On Jan 31, 2008, at 12:09 AM, Martial Boniou wrote:
Bonjour à tous,
J'ai fait une nouvelle mise à jour de la traduction française de 'Squeak By Example'. J'invite tous les lecteurs à actualiser le fichier PDF. D'importantes corrections ont été effectuées par René Mages et moi. La table des index est présente désormais.
Rendez-vous sur: https://www.iam.unibe.ch/scg/svn_repos/SqueakByExample/FrenchBook/
Bonne lecture,
-- Martial
Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
Le 31 janv. 08 à 10:13, stephane ducasse a écrit :
super. Les gens de framabook (alexis) sont interesses par publie le livre en francais. Les auteurs n'ont donne l'entiere responsabilite de decider quoi faire pour la version francaise.
Je pense que cela serait sympa d'avoir le livre sur framabook et publier avec inLibroVeritas et d'avoir le pdf en ligne. Apres pour l'argent gagne, nous les auteurs originaux ne sommes pas interesses par cela. J'aimerai par contre avoir la possibilite de donner des livres en versions francaises. Donc les traducteurs du livre pourrait recevoir une partie de l'argent. qu'en pensez-vous?
Bonjour à tous, merci Stéphane pour cette possibilité.
En ce qui me concerne (un des traducteurs), ce n'est pas l'argent qui m'a motivé pour faire la traduction. Mais bon s'il y a une petite rémunération, pourquoi pas ;-) L'important, c'est que le livre soit disponible également librement sous forme d'un pdf (comme la version anglaise).
Le livre a été traduit complètement en français, on en est à la phase de relecture. Je dois faire également une introduction à la version française.
Je suis sur Paris en ce moment, donc pas de problème pour se rencontrer et en discuter.
Cordialement, -- oooo Serge Stinckwich OOOOOOOO Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD OOESUGOO oooooo Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)] \ / ##
Salut Stef,
Je trouve ça vraiment super à condition qu'il n'y ait pas d'incompatibilité de licence. Les sources doivent être ouvertes à tous non seulement pour les mises à jour depuis la version anglaise mais aussi dans le cadre d'un travail collabaratif (j'ai vaguement entendu parler de MetaClassTalk qui, je crois, repose sur squeak et je serais heureux qu'il y ait un nouveau chapitre, par exemple, sur ce genre de sujet dans une forme ou une autre du livre (ou dans un des livres que l'on pourrait tirer de ces sources). Je sais que FramaBook respecte la licence CC donc il ne devrait pas y avoir de souci. Si les pdf actualisés sont en ligne chez eux, ça serait nickel.
Pour la rémunération, comme tous les traducteurs je pense, je n'avais rien prévu. Ceci dit, étant actuellement au chômage et ayant traduit une bonne moitié du bouquin, je ne suis pas contre un petit pécule.
Pour le reste, il faudrait qu'il y ait d'autres relecteurs pour nous aider (moi et René). J'ai quand même refait/complété une partie du chapitre Morphic (déjà pas mal changé par Andrew Blake) d'Hilaire.
-- Martial
At Thu, 31 Jan 2008 10:40:49 +0100, Serge Stinckwich wrote:
Le 31 janv. 08 à 10:13, stephane ducasse a écrit :
super. Les gens de framabook (alexis) sont interesses par publie le livre en francais. Les auteurs n'ont donne l'entiere responsabilite de decider quoi faire pour la version francaise.
Je pense que cela serait sympa d'avoir le livre sur framabook et publier avec inLibroVeritas et d'avoir le pdf en ligne. Apres pour l'argent gagne, nous les auteurs originaux ne sommes pas interesses par cela. J'aimerai par contre avoir la possibilite de donner des livres en versions francaises. Donc les traducteurs du livre pourrait recevoir une partie de l'argent. qu'en pensez-vous?
Bonjour à tous, merci Stéphane pour cette possibilité.
En ce qui me concerne (un des traducteurs), ce n'est pas l'argent qui m'a motivé pour faire la traduction. Mais bon s'il y a une petite rémunération, pourquoi pas ;-) L'important, c'est que le livre soit disponible également librement sous forme d'un pdf (comme la version anglaise).
Le livre a été traduit complètement en français, on en est à la phase de relecture. Je dois faire également une introduction à la version française.
Je suis sur Paris en ce moment, donc pas de problème pour se rencontrer et en discuter.
Cordialement, -- oooo Serge Stinckwich OOOOOOOO Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD OOESUGOO oooooo Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)] \ / ##
Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
j'aimerai que les pdfs soient aussi sur la page SqueakbyExample
Salut Stef,
Je trouve ça vraiment super à condition qu'il n'y ait pas d'incompatibilité de licence. Les sources doivent être ouvertes à tous non seulement pour les mises à jour depuis la version anglaise mais aussi dans le cadre d'un travail collabaratif (j'ai vaguement entendu parler de MetaClassTalk qui, je crois, repose sur squeak et je serais heureux qu'il y ait un nouveau chapitre, par exemple, sur ce genre de sujet dans une forme ou une autre du livre (ou dans un des livres que l'on pourrait tirer de ces sources). Je sais que FramaBook respecte la licence CC donc il ne devrait pas y avoir de souci. Si les pdf actualisés sont en ligne chez eux, ça serait nickel.
Pour la rémunération, comme tous les traducteurs je pense, je n'avais rien prévu. Ceci dit, étant actuellement au chômage et ayant traduit une bonne moitié du bouquin, je ne suis pas contre un petit pécule.
ok donc il faut voir avec alexis comme on fait. Tu as vu les societes qui cherchent des smalltalkers sur la page de noury car ils cherchent vraiment!
Pour le reste, il faudrait qu'il y ait d'autres relecteurs pour nous aider (moi et René). J'ai quand même refait/complété une partie du chapitre Morphic (déjà pas mal changé par Andrew Blake) d'Hilaire
Bonjour a toutes et tous,
question de beotien en smalltalk, ou peut on poser des questions sur le livre. Je m'explique, je cherche a suivre le livre a la lettre (pour elever mon niveau 0 en smalltalk), mais je rencontre des problemes avec les exemples. Existe-t-il une liste des beotiens beta testeurs du livre ?
Je n'ose poser mes questions ici pour ne pas encombrer cette liste.
Merci.
Le 23 févr. 08 à 22:35, Jean-Christophe Penalva a écrit :
Bonjour a toutes et tous,
question de beotien en smalltalk, ou peut on poser des questions sur le livre. Je m'explique, je cherche a suivre le livre a la lettre (pour elever mon niveau 0 en smalltalk), mais je rencontre des problemes avec les exemples. Existe-t-il une liste des beotiens beta testeurs du livre ?
Je n'ose poser mes questions ici pour ne pas encombrer cette liste.
N'hésitez pas à poser vos questions ici, cette liste est faite pour cela.
Cordialement, -- oooo Serge Stinckwich OOOOOOOO Université de Caen>CNRS UMR 6072>GREYC>MAD OOESUGOO oooooo Smalltalkers do: [:it | All with: Class, (And love: it)] \ / ##
Alors allons-y, j'espere ne pas mettre trop fort les pieds dans le plat !!
A la fin du premier chapitre, il est question d'utiliser le "testeur" pour valider notre premiere classe. Le résultat n'est malheureusement pas "vert", il est jaune ! J'ai une failure sur StringTest>>#testIndexOf
Dans le second chapitre, quand j'ai lancé l'inspection de SBECell depuis le transcript, je ne trouve pas dans la fenêtre de l'inspecteur la variable bounds (et pourtant, j'ai vérifié lettre par lettre ma classe, j'ai même fini par recharger le source depuis la page web !).
Voila, pour le moment, ce n'est certainement que de grossières erreurs de débutant, mais si je me heurte à ces choses, c'est soit que je devrais retourner à un autre langage, soit que le bouquin est perfectible (je n'ose y croire ;-).
Merci.
pas la peine de s'excusez tout le temps on est tous les debutants de qq ou qqchose.
Alors allons-y, j'espere ne pas mettre trop fort les pieds dans le plat !!
A la fin du premier chapitre, il est question d'utiliser le "testeur" pour valider notre premiere classe. Le résultat n'est malheureusement pas "vert", il est jaune ! J'ai une failure sur StringTest>>#testIndexOf
quelle page de preference sur la version anglaise :) et montre nous ton code
tu peux mettre un self halt dans le code de la methode ou de test pour voir ou cela plante.
le debuggueur est ton allie :)
Stef
Dans le second chapitre, quand j'ai lancé l'inspection de SBECell depuis le transcript, je ne trouve pas dans la fenêtre de l'inspecteur la variable bounds (et pourtant, j'ai vérifié lettre par lettre ma classe, j'ai même fini par recharger le source depuis la page web !).
Voila, pour le moment, ce n'est certainement que de grossières erreurs de débutant, mais si je me heurte à ces choses, c'est soit que je devrais retourner à un autre langage, soit que le bouquin est perfectible (je n'ose y croire ;-).
Merci. _______________________________________________ Squeak-fr mailing list Squeak-fr@lists.squeakfoundation.org http://lists.squeakfoundation.org/cgi-bin/mailman/listinfo/squeak-fr
je m'excuse pour mes excuses !!
On Sun, 24 Feb 2008 09:59:43 +0100, stephane ducasse wrote
pas la peine de s'excusez tout le temps on est tous les debutants de qq ou qqchose.
L'essentiel est d'être sur le chemin ... donc de rester débutant.
Alors allons-y, j'espere ne pas mettre trop fort les pieds dans le plat !!
A la fin du premier chapitre, il est question d'utiliser le "testeur" pour valider notre premiere classe. Le résultat n'est malheureusement pas "vert", il est jaune ! J'ai une failure sur StringTest>>#testIndexOf
quelle page de preference sur la version anglaise :) et montre nous ton code
Sur la version anglaise cela donne : P25 en bas de la page, il est dit que : " ... and this time you should see a green bar and ...", mais moi à ce stade j'obtiens une yellow bar, avec comme code :
CollectionsTests-Text - StringTest - tests-converting - testShout
testShout self assert: ('Pas de panique' shout = 'PAS DE PANIQUE!')
et
Collections-Strings - String - converting - shout
shout ^ self asUppercase,'!'
tu peux mettre un self halt dans le code de la methode ou de test pour voir ou cela plante.
le debuggueur est ton allie :)
A ce stade, même le débogueur jette un grand trouble quend il se réveille !!
Stef
###################################################################### Jean-Christophe Penalva Centre Informatique National de l'Enseignement Superieur (CINES) Montpellier, FRANCE Tel : 33 4 67 141 414 Fax : 33 4 67 523 763 http://www.cines.fr/
Bonsoir,
j'ai trouvé mon erreur (pour le pb du chapitre deux). Dans le workspace j'ai pas tapé "SBECell new", mais SBECell (le new se trouvant au début de ligne suivante). Donc, mon second premier problème vient de disparaitre.
Merci.
stephane ducasse a écrit :
super. Les gens de framabook (alexis) sont interesses par publie le livre en francais. Les auteurs n'ont donne l'entiere responsabilite de decider quoi faire pour la version francaise.
Je pense que cela serait sympa d'avoir le livre sur framabook et publier avec inLibroVeritas et d'avoir le pdf en ligne. Apres pour l'argent gagne, nous les auteurs originaux ne sommes pas interesses par cela. J'aimerai par contre avoir la possibilite de donner des livres en versions francaises. Donc les traducteurs du livre pourrait recevoir une partie de l'argent. qu'en pensez-vous?
Stef
Bonsoir,
Quand a moi, j'aimerai faire en sorte que mes sous aille plutot a l'esug ou a la squeak foundation. Ca leur sera beaucoup plus utile.
Amicalement,
Benoît
squeak-fr@lists.squeakfoundation.org