Hilaire Fernandes a écrit:
Ah, on parle de traduction :)
Ok, la difficulté c'est qu'il y a deux versions de Squeak:
- la version maintenue par la communauté Squeak, la version stable est la
version 3.9, avec la version 3.10 en préparation comme le rappelait justement Benoit. Cette version est surtout utilisée par des développeurs de tout bord
- la version Squeakland maintenue par l'équipe d'Alan Kay. Cette version
est clairement orientée éducation, et c'est en générale celle-ci que des élèves utilisent.
Et n'oublions pas la version pour l'OLPC ...
Ces deux versions ne sont pas synchronisées. Certains composants présents dans l'une sont absents dans l'autre. Du coup certains messages traduits dans l'une sont obsolètes dans l'autre et vis-versa. Le système de catalogue des messages de Squeak est pour l'instant assez archaïque. Améliorer ce système ne devrait pas être trop compliqué, mais cela demande un peu de temps. L'idéal serait que chaque composant intègre son propre catalogue de messages, actuellement c'est géré globalement au niveau de l'image, ce n'est donc pas souple du tout.
Comme l'a rappelé PAD, il y a quelques outils pour la traduction, avec en ref. l'URL donnée.
Je me demande s'il y a pas matière à avoir un projet SOC ou SummerTalk pour faire une proposition d'une gestion unifiée des langues dans Squeak ... Qu'en pensez vous ?
J'ai fais quelques corrections récemment sur le fichier de traduction en français. J'ai quelques problèmes de connexion Internet aujourd'hui. Je poste mes modifications demain.
Cordialement, -- Serge