On 31.05.2010, at 00:03, Ricardo Moran wrote:
Yes, but the English translations are almost empty. So all strings will fall into that. Not matter how much we optimize it, it doesn't make sense. I think we should avoid this case as much as we can because ideally #translatedInAllDomains shouldn't even exist. IMHO we need to guess the text domain correctly (which doesn't happen in a lot of cases) and try to complete all the translations.
Richo
So it would help with debugging the translations, because even the developers using English locale would be running the translation code ... okay, you convinced me ;)
We should also add a "test" translation that replaces every letter with, e.g., "@" - that helps in spotting untranslated phrases.
Yes, let's get this in and re-enable the Transcript warning for translatedInAllDomains.
- Bert -
On Sun, May 30, 2010 at 6:42 PM, Bert Freudenberg bert@freudenbergs.de wrote: On 30.05.2010, at 21:22, Ricardo Moran wrote:
Hi,
I made new versions of po/mo files. These ones have all the english files 100% filled (in almost all the cases the msgstr is the same as the msgid, though). This fixes the problem of sending #translatedInAllDomains for the english locale.
Not a good idea, IMHO. We have many more incomplete translations than just English. We need to optimize that case, not avoid it.
- Bert -
etoys-dev mailing list etoys-dev@squeakland.org http://lists.squeakland.org/mailman/listinfo/etoys-dev