Yoshiki,
I got into this precisely because I was trying to volunteer someone else
:-)
Now, I am meaning to coordinate that translation project for Aymara Sugar in October in Bolivia, and with God's grace go all the way to complete Etoys as well as the rest.
It might be that as a by-product we complete the Spanish as well, but hopefully that will be done before the August release, whose main market is the upgrade for the Spanish speaking countries anyway, or so I hope...
thank you for thinking of me, I feel honored, and wish I could do it.
I will keep an eye on how things are. If nobody stands up I'll see about shifting other priorities, because I think this is very, very important to complete the OLPC offer to Uruguay and Peru.
Yama
Yoshiki Ohshima wrote:
Yama,
I just sent an email, but the reason is largely that the biggest translation effort was done before the OLPC Etoys effort got traction; i.e., Spanish version was fine but The new changes on the base system obsoleted some of the existing translation and the users of LinEx didn't really have the reason to translate these new phrases.
So, if you can organize the translation effort, that would be great!
-- Yoshiki
At Wed, 28 May 2008 17:25:14 -0500, Yamandu Ploskonka wrote:
I see that the Spanish eToys translation is at 61%
Now, much Squeak work has been done in Spain.
It might be a Fraggle Rock moment for me, or maybe there's a good reason it has not been done before, but I am curious, could the Squeak .es version be ported somehow?
Yama _______________________________________________ Etoys mailing list Etoys@lists.laptop.org http://lists.laptop.org/listinfo/etoys
Etoys mailing list Etoys@lists.laptop.org http://lists.laptop.org/listinfo/etoys