Hello all,
I am translating KEDAMA in French. I have a few questions regarding some words I am not sure about their meaning. It would be helpful if some of you could give some synonym regarding the following words and expressions used in KEDAMA:
- patch
- sniffRange
- upHill
On 27 avr. 06, at 10:25, Hilaire Fernandes wrote:
Hello all,
I am translating KEDAMA in French. I have a few questions regarding some words I am not sure about their meaning. It would be helpful if some of you could give some synonym regarding the following words and expressions used in KEDAMA:
patch
sniffRange
zone de detection?
- upHill
gradient plus fort?
Hilaire,
I am translating KEDAMA in French. I have a few questions regarding some words I am not sure about their meaning. It would be helpful if some of you could give some synonym regarding the following words and expressions used in KEDAMA:
- patch
"Patch" means two things. One meaning is a "small area", or a cell in a patch work quilt. Also, it means collectively all cells on a patch variable. The 100x100 square you see on screen is a patch or patch variable, and in it there are 10,000 of patches or patch cells.
- sniffRange
- upHill
These are not great concept for end-users so you have to come up with nice translation, but anyway...
What they do is as follows:
"up hill" is a property that points to the direction of highest gradient in the given patch. "sniff range" determines how far it looks look around to determine the highest.
So, uphill means "highest gradient direction", "steepest value" or such. "sniffRange" means "range of sensor", etc.
One suggestion is not to be dragged by the english words. If you can get the right word in the native language, that is always good.
Also, Linda Kao (a native English speaker) wrote greate introduction and tutorial:
http://www.squeakland.org/fun_projects/kedama/kedma_welcome.htm
The explanation in it may be informative.
-- Yoshiki
squeakland@lists.squeakfoundation.org