Hello, I just comming late with my french translation that I promised you a few weeh ago. You can download it as a change set or ready to use as a plugin image.
The plug in image has more stuff translated (some menus and the name of the objects in the tabs.)
The adress is http://squeakfr.swiki.net/2
Yes it's a SWIKI I have created using swiki.net so join it and share your Ideas and work on the pages The swiki is open , you just need to subscribe to swiki.net to be able to write on the pages. Best regards P-A Dreyfuss Since this is primarely intended to person speaking french I go on with french.
Bonjour les francophones, j'ai fait depuis quelque temps une traduction francaise qui est disponible a l'adresse :
Je l'avais promise, il y a deja quelques semaines.
Utilisez ce swiki pour echanger des informations sur les E-toy et leurs applications pedagogiques.
IL est ouvert a tous, mais pour pouvoir editer les pages, il faut etre inscrit a swiki.net.Aidez-moi a documenter squeak et les E-Toy.
Aucune inscription n'est necessaire pour consulter les pages.
Amities P-A Dreyfuss
-----Message d'origine----- De: Scott Wallace A: philippe@capcod.com Cc: squeakland@squeakland.org; Michael Rueger Date: 14.03.03 19:26 Objet: Re: EToy French Translation
Hello, Philippe,
What's missing is only that you need to evaluate the following expression:
Vocabulary setTranslationInitializer: #addFrenchVocabulary forLanguageSymbol: #Francais.
... and once you've done that, you will then find that Francais is available as one of the language choices in the "set language" menu (fourth item in the "help" menu.) And once you choose Francais as a project's language, your French translations will appear on all etoy tiles in the project.
To prepare your translation as a SqueakMap package that people can load in to their images, put your #addFrenchVocabulary method into a change-set, and give that change-set a postscript that evaluates that #setTranslationInitializer: expression, and everything ought to work.
Hope this helps,
-- Scott
PS: Sorry for the long delay in responding. Your email had bounced from the Squeakland list and we only became aware of it last week. Then it turns out that the reply I sent ten days ago never made it to the Squeakland list. So here's trying again.
From: philippe@capcod.com To: squeakland@squeakland.org Subject: Etoy French Translation Date: Fri, 14 Feb 2003 14:31:06 GMT
Hello
I need a little help for language switching after adding #addFrenchVocabulary method.
Don t know what to do with #assureTranslationAvailableFor:
it s not really clear...
I would like to provide for french teacher and kids translated version
and
help.
Squeak is wonderfull, and realy way ahead. Thank you
Philippe Nougaillon
Hello,
Hello, I just comming late with my french translation that I promised you a few weeh ago. You can download it as a change set or ready to use as a plugin image.
The plug in image has more stuff translated (some menus and the name of the objects in the tabs.)
The adress is http://squeakfr.swiki.net/2
Nice try!
We (mainly a guy called Kazuhiro Abe and a little change from me) happened to have tried the similar thing for Japanese language. Our goal was to eliminate *all* English words and sentenses that kids will see in the kids' environment. And we think we managed to achieve this goal. The subtle ones, such as balloon helps for the buttons in a viewer and flaps, the extended menu items that show up when you hold the mouse button on the buttons in the navigator bar, the buttons in the paint tool, the messagess shown when you are going to publish a project, and etc. are all translated.
The version is available from:
http://squeak.hoops.ne.jp/squeak/SqueakNihongo4.zip
You should be able to run this on your computer, means no extra software to handle Japanese language. (If you want to enter Japanese text, you will need something, though.) To make a French version from this, all you have to do, basically, is to make a French counterpart of #addJapaneseVocabulary, and check all senders of #asTranslatedWording method in this Nihongo4 image and migrate them to the original version of Squeak, along with #asTranslatedWording method itself and some other methods which unfortunately I can't point out right away. You will also need to photoshop the bitmap for the paint box tool buttons.
Note that the Nihongo4 version uses ISO-8859-1 encoding for the file out format. This means that if you add a French version to the Nihongo image, file it out and then import it to the original Squeak, the accented characters get garbled. I'd recommend that you make changes to the original version of Squeak.
Hope this helps,
-- Yoshiki
squeakland@lists.squeakfoundation.org